Немцы в России

 

* Продолжение. Начало см. № 3.

 

В двух литературах

 

Драматург Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (August Friedrich Ferdinand von Kotzebue, 1761-1819) был известен и в России. На русской сцене пьеса А.Коцебу «Ненависть к людям и раскаяние» в переводе главного переводчика Коллегии иностранных дел А.Ф.Малиновского впервые была поставлена в Гатчине 8 сентября 1797 года и удерживалась в репертуаре почти 60 лет, особо любимую русскими зрителями драму «Сын любви» («Das Kind der Liebe, oder Der Straßenräuber aus kindlicher Liebe», 1791), поставленную в 1795 г., играли 64 года. «Эти так называемые „мещанские трагедии“ Коцебу, – вспоминал известный актер  и драматург Пётр Каратыгин, брат знаменитого трагика Василия Каратыгина, – были переходом от ходульных произведений классицизма к новой, реальной школе, основанной на истинном чувстве и естественности». В пьесах Коцебу добились успеха и блистали корифеи русской сцены Алексей Яковлев и Павел Мочалов, лучшей ролью которого была роль графа Мейнау в драме «Ненависть к людям и раскаяние».

 

Комедией Августа Коцебу «Бедность и благородство души» в 1806 г. в доме Пашкова начал свою работу Императорский театр Москвы. На сцене русских театров пьесы Коцебу оставались ещё долго и, перемещаясь в провинциальные театры, не теряли своей популярности и в начале XX в.

 

Для русской литературы начала XIX в. характерно стремление освоить достижение европейские культуры. Воспитанники Благородного пансиона и студенты Московского университета организовали в 1808-1810 годах «Дружеское литературное Общество», известное как «Кружок братьев Тургеневых», этот кружок был ориентирован на освоение немецкой литературы; изучение творчества Августа Коцебу и переводы его произведений играли значительную роль в деятельности кружка. Александр Тургенев позже рассказывал: «Несколько молодых людей, большею частью университетских воспитанников, получали почти всё, что в изящной словестности выходило в Германии, переводили повести и драматические произведения Коцебу, пересаживали, как умели, на русскую почву цветы поэзии Виланда, Шиллера, Гёте, и почти весь тогдашний немецкий театр был переведен ими, много принято было на театре московском. Корифеями сего общества были Мерзляков, Андрей Тургенев, Жуковский».

 

Полное собрание пьес Коцебу, переведенных усилиями студентов и сотрудников Архива Министерства иностранных дел, работавших за гроши или славы  ради,  выходило в России дважды  в 20 частях, последнее издание вышло в 1824 г. уже после смерти драматурга.

 

Творчество Коцебу зачастую являлось причиной раздора в войне «шишковистов» и «карамзинистов». «Шишковисты» поддерживали и пропагандировали творчество Коцебу, иногда славословие Коцебу в их кругах перехлёстывало через край. Переводчик Гомера и знаток древней литературы Н.И.Гнедич с большой обидой вспоминал, что на заседаниях общества «Беседа любителей русского слова», которым руководил адмирал А.С.Шишков, звучали высказывания, что «Гомер не годится в ученики для Коцебу».

 

«Карамзинисты», понимая недостатки драматургии и прозы Коцебу, стремились к более реалистической литературе. Они иногда просто из противоречия «шишковистам» критиковали творчество Коцебу, используя слово «коцебятина», как обозначение чего-то мертвого, по аналогии  с «говядиной» (мертвая корова) или «курятиной» (мертвая курица). Употреблял это слово и Пушкин. 30 ноября 1825 г. он писал из Михайловского Александру Бестужеву: «Жду твоей повести, да возьмись-ка за целый роман – и пиши его со всею свободою разговора или письма, иначе всё слог будет сбиваться на Коцебятину».

 

Пушкин всегда отрицательно относился к стилистике, надуманным сценическим эффектам и приёмам драматургии Коцебу. Михаил Погодин, который читал Пушкину свою драму «Пётр I», вспоминал, что «Пушкин не одобрял четвертого действия драмы, как бы составленного из сценических эффектов. „Это в роде Коцебу, – говорил он, – у которого над каким-либо несчастным или несчастною заносит руку с одной стороны отец, а с другой припадает любовница или любовник».

 

Большую известность получили в России проза, очерки и исторические произведения Коцебу, русские читатели в то время увлекались немецкой литературой, и Коцебу был любимым автором. В любой семейной библиотеке России были романы, повести и рассказы Коцебу, по воспоминаниям современников, они были непременным чтением как в столицах, так и в самой глубокой провинции. Многие в русском обществе в те годы читали по-немецки, да и переводы популярного автора выходили регулярно.

 

В своей статье «О книжной торговле и любви ко чтению в России» Н.М.Карамзин так рассказывал о популярности произведений Коцебу среди русской публики и в книготорговле в начале XIX в.: «Теперь в страшной моде Коцебу – и как некогда парижские книгопродавцы требовали „персидских писем“ от каждого сочинителя, так наши книготорговцы требуют от переводчиков и самих авторов Коцебу, одного Коцебу! Роман, сказка, хорошее или дурное – всё одно, если на титуле имя славного Колцебу» (журнал «Вестник Европы», 1802, №9 ).

 

Со второй половины XIX в., с появлением на русской сцене реалистической драматургии А.С.Грибоедова, Н.В.Гоголя, А.И.Сухово-Кобылина, И.С.Тургенева и А.Н.Островского, Петр Каратыгин писал уже о Кацебу, как об «авторе ныне забытом и лишь ради глумления вспоминаемом».

 

Коцебу, который знал русский язык, сделал многое для знакомства немецких читателей с русской литературой, политикой и хозяйством России. Дважды издавал Коцебу свои переводы стихов и од Гавриила Державина. Особую популярность среди немецких читателей приобрела ода «Бог» («An Gott»). Немецкие читатели уже в 1801 г. смогли познакомиться с эпосом «Слово о полке Игореве» в переводе с русского, который выполнил Август Коцебу.

 

Также перевёл и издал Коцебу в 1817 г. книгу российского адмирала Павла Ивановича Рикорда (1776-1855), который освободил из японского плена экспедицию адмирала В.М.Головнина, «Записки о плавании к японским берегам в 1812 году и 1813 году и сношениях с японцами». Сыновья писателя тоже участвовали в морских экспедициях русского флота, поэтому понятен интерес Коцебу к запискам Рикорда. Привлёк  внимание  немецких  промышленников  и купцов изданный Коцебу в 1815 г. «Краткий обзор мануфактур и фабрик России».

 Август Коцебу

Деятельность Коцебу по переводам русской литературы на немецкий язык и укреплению немецко-русских культурных связей встречала в русском обществе всестороннюю поддержку, и в октябре 1815 г. известный немецкий писатель и общественный деятель был избран иностранным членом Петербургской Академии наук.

 

Ссылка и самый пямятный год

 

В1790 г умерла первая жена Коцебу Фредерика фон Ессен, и в 1794 г. он второй раз женился на довольно известной в своё время немецкой писательнице Христине Гертруде Крузенштерн (Christina Gertrudа von Krusenstern), сестре знаменитого российского мореплавателя И.Ф.Крузенштерна. Писательская атмосфера семьи во многом повлияла и на детей, многие из них писали очерки, дневники, воспоминания и художественные произведения, и всегда их писательская деятельность встречала поддержку и понимание отца.У Коцебу была большая дружная семья, от трёх браков у него было 16 детей, из них 12 мальчиков.

 

В 1800г. Коцебу решил посетить Россию, где в Сухопутном шляхетном корпусе воспитывались его сыновья. Неожиданно на российской границе по указанию императора Павла I Коцебу был арестован и отправлен в ссылку в сибирское селение Курган – императору доложили, что драматург написал пьесу «Der alte Leibkutscher Peters III» («Старый лейб-кучер Петра III», 1799). Павел настолько привык, что имя его отца упоминалось в печати с целью очернить его недолгое царствование, что решил наказать автора странной пьесы. А в пьесе рассказывалось о том, что старый кучер и слуга тридцать лет после смерти императора Петра III живёт в нищете, скудности и забвении, но сохраняет верность покойному императору. И только новый император находит старого слугу и награждает его за верность и терпение.

 

Коцебу пробыл в ссылке недолго, около четырех месяцев. Император, который и ранее, конечно, читал произведения Коцебу и видел его пьесы, наконец-то познакомился со злополучной пьесой, она привела его в восторг, и он велел вернуть автора из ссылки.

 

Император, возлагая особые надежды на литературный талант Коцебу, поручил ему также составить описание своего любимого детища – только что построенного Михайловского замка. Это описание было опубликовано только в 1870 г. в журнале «Русский архив».

О своей ссылке, путешествии в Сибирь, возвращении в Петербург, о последнем периоде царствования и убийстве Павла I Коцебу написал книгу «Das merkwürdigste Jahr meines Lebens» («Самый памятный год моей жизни»), изданную в 1801 г. в Берлине. Книга тотчас же была переведена во многих странах. В основном читателей в Европе интересовало не столько убийство императора в далёкой России, сколько рассказы о жизни и быте россиян за Уральским хребтом. Записки Коцебу являются ценнейшим документом российской истории. Русским читателям эта книга Коцебу была долго недоступна, так как тема цареубийства 1801г. была запретной в российской истории. В России воспоминания Коцебу «Достопамятный год моей жизни» были переведены и опубликованы только в 1907 г.

 

Покинув Россию в начале нового царствования Александра I, Коцебу участвует в издании берлинского журнала «Freimutig» («Откровенный»). Именно в этом журнале Коцебу в 1803 г. началась литературная деятельность выдающегося немецкого писателя, музыканта и рисовальщика Эрнста Теодора Амадея Гофмана, творчество которого во многом радикально изменило мировую литературу. Затем Гофман участвовал, правда без особого успеха, и в конкурсе, объявленом Коцебу на лучшую комедию.

 

Поражение Пруссии в войне с Наполеоном заставляет Коцебу возвратиться в Эстляндию, где он организует издание журналов «Die Biene», 1808-1810 («Пчела») и «Grille», 1811-1812 («Жаровня»). Эти журналы распространялись в немецких государствах и призывали к освобождению страны от французского гнета. Издатель так хорошо замаскировал место издания этих журналов, что немецкие исследователи до сих пор считают, что журналы издавались в Эстляндии, а эстонские – что в Кенигсберге.

 

Чиновник Министерства

 

После победы над Наполеоном Коцебу был назначен российским генеральным консулом в Кенигсберге. А в апреле 1817г., оставаясь чиновником Министерства иностранных дел России, Коцебу со своей женой Христиной, одинадцатью детьми, гувернёрами, домашними учителями и прислугой переехал в город Мангейм в княжестве Вюртемберг. Получая от царского правительства достаточное содержание в 4500 талеров в год, писатель должен был писать обзоры внешней и внутреней политики государств Германии.

Коцебу много ездил по стране и видел нарождающуюся революционную ситуацию в немецких государствах. Вся Германия бурлила, охваченная либерально-патриотическим движением после освобождения от наполеоновского господства. Центрами недовольства были университеты, радикально настроенные студенты организовали студенческие союзы – Burschenschaft, в которых пробуждался интерес к прошлому Германии. Одной из книг, посвященных этому, повествовавших о древней истории страны, был 4-хтомник Коцебу «Preußens ältere Geschichte» («Древняя история Пруссии»), изданный в Риге в 1808г. Молодёжь хотела походить на своих древних предков, носила длинные волосы, одежду с открытым воротом, стало модно заботиться о своём теле и наращивать мышцы. Всюду открывались школы гимнастики – молодежь укрепляла свое тело в предвидении героических битв.

 

Центром либерального движения студенчества был университет в Йене. На празднование 300-летия начала Реформации у Эйзенаха, в замке Вартбург, где год скрывался Лютер, 18 октября 1817 г. собрались студенты-бурши, поддерживавшие их либеральные профессора и журналисты. Произносили патриотические речи, пели гимны и сжигали книги реакционеров, подражая Лютеру, который сжег папскую буллу. Сожгли и большой исторический труд Коцебу «Geschichte des Deutschen Reiches von dessen Ursprunge bis zu dessen Untergange», Leipzig, 1814 («История немецкой империи от истока до заката»). Ненависть юных патриотов вызывала сама мысль этой книги о конце немецкой империи, ведь они мечтали о её восстановлении и единстве Германии. От приговора книгам до приговора авторам оставался только один шаг. В собрании принимал участие и будущий убийца Коцебу Карл Занд (Karl Ludwig Sand), студент, изучающий теологию.

 

Убийство в Мангейме

 

Возможно, что при посещениях различных городов Германии собирал Коцебу сведения о революционном брожении немецкого студенчества, использованные чиновником Министерства иностранных дел России Александром Стурдзой в «Записке о настоящем положении Германии»). Автор записки считал, что протестантские университеты немецких государств распространяют либеральные идеи и атеизм, предлагал отменить университетскую автономию и поставить университеты под контроль правительства. По распоряжению императора Александра I документ, размноженный в 50 экземплярах, был представлен участникам конгресса Священнного Союза в Аахене в 1818 г., и воспринят как мнение правительства России. Стурдза, автор целого ряда работ по религиозным и политическим вопросам монархического характера, и ранее сотрудничал с Коцебу, который перевел на немецкий язык и издал в 1817 г. его книгу «Размышления об учении и духе православной церкви».

 

В 1818 г. Коцебу начинает издавать «Literarisches Wochenblatt» («Литературный еженедельный листок»), направленный против либеральных студенческих союзов. Коцебу и его деятельность, пропагандирующую охранительные идеи Священного Союза, возглавляемого Россией, можно было бы назвать позже придуманным определением «агент влияния». Но выступления Коцебу против радикально настроенных студенческих союзов, возможно, были не только службой писателя, а отражали его внутренние убеждения и беспокойство о судьбе расколотой Германии, о безопасности и путях развития посленаполеоновской Европы, о том, как соединить стремление к свободе с соблюдением законности и порядка. Эта позиция вызывала особое возмущение в среде либеральной интеллигенции, Коцебу считали предателем родины и русским шпионом. В это время на русской службе находилось много немцев, но русская служба одного из самых популярных немецких писателей вызывала особое негодование.

 

При самых трагических обстоятельствах, достойных скорее пера Шекспира, чем мелодраматических усилий драматурга Августа Коцебу, студент Карл Занд ворвался 23 марта 1819 г. в дом Коцебу в Мангейме и в присутствии его жены, детей и домочадцев c криком «Ты – предатель родины!» три раза ударил кинжалом знаменитого писателя.

 

(продолжение следует)