Келлерман из Нюрнберга

 

В прошлом номере нашей газеты был опубликован материал Виктора Серебряного «И один в поле воин», в котором рассказывалось, как немецкий офицер, охранник концлагеря, рискуя собственной жизнью помогал нашим пленным выживать в ужасных лагерных условиях. Звали его Гельмут Чахер. Мы полагали, что случай этот – редчайший. Можем вспомнить еще Шиндлера. Еще кого?

 

Но вот читатель принес нам вырезку из газеты «Аргументы и факты», № 26 за этот год, (Международное издание) с заметкой «Как немецкий офицер спас пленного еврея». В ней рассказывалось о судьбе Залмана Либинзона, попавшего в плен в 1941-м году. Узнав, что Залман знает немецкий язык, немецкий офицер взял его себе переводчиком. Далее цитируем:

 

Утром колонна пленных двинулась по шоссе в тыл. Либинзон шел во главе ее рядом с немецким офицером, который спросил его: откуда пленный так хорошо знает немецкий язык? Тот рассказал, что писал диссертацию по немецкой литературе, изучал пьесы молодого Гете, Ленца, Шиллера. Это заинтересовало офицера, и он всё больше поражался его познаниям. Однажды он спросил: «Еврей?» – «Да». Немец покачал головой: «Тебе будет плохо». А потом неожиданно предложил: «Хочешь, я тебя отпущу?» Брат (рассказ ведет сестра Либинзона. – Ред.), осмелев, попросил отпустить с ним и друга Ваню. Немец вывел их за ограду. Показал на лес: «Идите». «Данке шён», – сказал брат и спросил офицера, как его зовут. «Келлерман. Из Нюрнберга».

 

Либинзон прошел всю войну, закончив ее в Германии. После войны пытался разыскать своего спасителя, писал в Комитет ветеранов войны, но безрезультатно: фамилия Келлерман в Германии так же распространена, как Иванов в России. Может быть, кто-то из наших читателей что-то знает об этом и поможет разыскать того самого Келлермана?