К 170-летию со дня смерти Пушкина

 

Над многими тайнами жизни и творчества А.С.Пушкина десятилетиями бьются учёные и исследователи. Многие рукописи и документы утеряны, многое уничтожили войны и революции. Но некоторые события жизни Пушкина, известные и понятные до 1917 года, стали тайнами при советской власти, и остаются нераскрытыми до сих пор, хотя советской власти давно нет.

 

ТАИНСТВЕННОЕ ПОСОЛЬСТВО 

Когда сватовство к Наталье Гончаровой весной 1829 года окончилось неудачей, Пушкин, совершив путешествие на Кавказ и 10 ноября 1829 года возвратившись в Петербург, уже в декабре снова решил ехать – на этот раз в Западную Европу или в Китай. Советские пушкинисты сообщали, что Пушкин хотел поехать в Китай с отправляющимся туда посольством. Однако в истории российско-китайских отношений нет сведений о русском посольстве, которое собиралось выехать в Китай в 1830 году. О каком же таинственном посольстве долгие годы писали советские пушкинисты?

За разрешением на поездку Пушкин обратился к царю через начальника III отделения императорской канцелярии А.Х.Бенкендорфа, которому написал письмо на французском языке. Мы приводим русский перевод письма:

 

Генерал,

Явившись к Вашему превосходительству и не имев счастья застать Вас, я приемлю смелость изложить вам письменно просьбу, с которой вы разрешили к вам обратиться.

 

            Покамест я ещё не женат и не зачислен на службу, я бы хотел совершить путешествие во Францию или Италию. В случае же, если оно не будет мне разрешено, я бы просил соизволения посетить Китай с отправляющимся туда посольством…

 

Всецело полагаясь на Вашу благосклонность, остаюсь, генерал, Вашего превосходительства нижайший и покорнейший слуга

Александр Пушкин.

7 января 1830.

 

Портрет А.С. Пушкина. Художник И. Вивьен

 

Император отказал поэту, и Бенкендорф сообщил об этом Пушкину:

 

Милостивый государь,

В ответ на Ваше письмо ко мне от 7 числа сего месяца спешу уведомить Вас, что его императорское величество не соизволил удовлетворить Вашу просьбу о разрешении поехать в чужие края, полагая, что это слишком расстроит ваши денежные дела, а, кроме того, отвлечёт Вас от Ваших занятий. Желание Ваше сопровождать наше посольство в Китай также не может быть осуществлено, потому что все входящие в него лица уже назначены и не могут быть заменены без уведомления о том Пекинского двора…

 

           Пользуюсь случаем засвидетельствовать вам уверение в глубоком моём уважении, с которым имею честь быть вашим покорным слугой.

А.Бенкендорф

17-го января 1830.

Бенкендорф ответил Пушкину тоже по-французски.

 

Но в оригинальном французском тексте писем Пушкина и Бенкендорфа речь идет не о посольстве (la ambassade), а о миссии (la mission).

 

Пушкин написал в письме:

 

Cependant s’il ne me l’était pas accordé, je demanderais la grâce de visiter la Chine avec la mission qui va s’y rendre.

 

А Бенкендорф в ответном письме тоже упомянул миссию:

 

Votre désir d’accompagner notre mission en Chine de même ne peut pas être accompli, car tous les employés sont déjà désignés et ne peuvent être changés sans en avertir la cour de Pékin.

 

Слова la mission, миссия, во французском тексте писем Пушкина и Бенкендорфа выделены нами.

 Портрет А.Х. Бенкендорфа. Художник Д. Доу

Французский текст писем Пушкина и Бенкендорфа цитируется по Полному собранию сочинений А.С.Пушкина в 16 томах, М.-Л., Издательство Академии наук СССР, 1937-1959, том 14, с.56 и 58, по этому же тому цитируется и их русский перевод, с.397 и 398.

 

Известные пушкинисты, которые составляли и редактировали Полное собрание сочинений в 16 томах, были знатоками французского языка, но они в переводах писем Пушкина и Бенкендорфа написали «посольство».

 

Такая замена ничего не меняет в отношениях Пушкина с правительством, но она не соответствует историческим реалиям пушкинского времени.

 

В первой половине XIX века Россия и Китай не имели дипломатических отношений и посольств в Пекине и Петербурге. В письмах Пушкина и Бенкендорфа речь идёт о православной Духовной миссии, которая в январе 1830 года собиралась отправиться в Китай. Православная Духовная миссия в Китае имела ко времени, когда готовилось Полное собрание сочинений Пушкина в 16 томах, длинную историю.

 

Первые соприкосновения России с Китаем относятся к XVII веку, когда команды русских казаков начали осваивать просторы Восточной Сибири. Несколько походов в Забайкалье и Приамурье в 1650-е годы совершил землепроходец Ерофей Хабаров, который основал на реке Амур на месте туземного поселения крепость Албазин. Китайцы принимали все меры, чтобы не дать русским закрепиться в Приамурье. В 1685 году китайские войска осадили крепость Албазин. Гарнизон крепости отчаянно сопротивлялся, но силы были неравны, и свыше 100 казаков и их семьи были взяты в плен. Пленных привезли в Пекин, и китайский император Канси, восхищённый мужеством и военным мастерством албазинцев, создал из них русскую роту императорской гвардии. Казаки были причислены к почётному военному сословию, получили казенные квартиры, деньги на первоначальное обзаведение хозяйством, наделы пахотной земли, холостые получили в жёны китаянок. Так началось русское присутствие в Китае.

 

Вместе с казаками в Пекине оказался и албазинский священник Максим Леонтьев, которому удалось привезти с собой икону Николая Мирликийского и некоторую утварь из крепостной церкви. С разрешения китайских властей на месте бывшей буддийской кумирни он основал в китайской столице небольшую православную часовню, где в течение долгого времени венчал холостых казаков с китаянками, крестил детей, отпевал умерших, справлял церковные праздники. С годами священник стал стар, немощен и не мог выполнять уже свои обязанности. Православные албазинцы через русских купцов, прибывавших в Пекин с торговыми караванами, обращались к сибирским властям с просьбой прислать им нового священника. Узнав о просьбе православной общины Пекина, Пётр I в 1712 году повелел направить в Китай группу священников и учредить в Пекине русскую Духовную миссию, включив в неё также учеников для изучения китайского, маньчжурского, монгольского и других восточных языков, местных обычаев и китайской культуры.

 

Договоренность с правительством Китая об основании русской Духовной миссии в Пекине, её статусе, составе, содержании и размещении была официально зафиксирована в 5-й статье торгового русско-китайского трактата, подписанного в Кяхте в 1727 году. Китайское правительство присваивало всем членам миссии придворные звания, регулярно выплачивало им жалование и обеспечивало довольствием. При отсутствии дипломатических отношений между Китаем и Россией миссия была основным источником информации о жизни Китая и о политических событиях в огромной стране на восточных границах Российской империи, поэтому миссия имела двойное подчинение: Святейшему Синоду и Министерству иностранных дел. Глава миссии посылал регулярные отчеты в два ведомства. В 1715-1745 и 1864-1914 годах Миссия находилась в ведении Святейшего Синода, а в 1745-1864 годах – в ведении Коллегии иностранных дел, непосредственно подчиняясь Азиатскому департаменту Министерства иностранных дел. Состав миссии менялся каждые 10 лет, и Пушкин хотел присоединиться к готовящейся к отъезду из Петербурга 11-й Духовной миссия, находившейся в подчинении Министерства.

 

Возможно, что причиной замены в русских переводах писем Пушкина и Бенкендорфа слов «миссия» на «посольство» в Полном собрании сочинений А.С.Пушкина в 16 томах была антисоветская деятельность персонала русской Духовной миссии. В Китае, после установления советской власти на азиатской части России, оказалось большое количество русских эмигрантов. Многие из них бедствовали, и Духовная миссия, как могла, помогала беженцам и поддерживала их в первых самых трудных шагах вдали от родины. С 1920-х годов русская Духовная миссия в Пекине входила в Русскую Православную Церковь за рубежом, враждебно настроенную к советской власти. Миссия и в дальнейшем продолжала свою деятельность, она работала в Пекине вплоть до образования Китайской Народной Республики в 1949 году.

Полное собрание сочинений Пушкина в 16 томах готовилось в обстановке политического террора и идеологической травли 1935-1947 годов. Многое ставили в вину редакторам издания. Возмущались даже тем, что на титульном листе написано «Пушкин. Полное собрание сочинений», а один из критиков писал, что, прочитав все 16 томов, можно не узнать, как звали Пушкина. Развернувшаяся критика имела для редакторов и составителей тяжелые последствия. Некоторые пушкинисты заплатили жизнью, долгими годами тюрьмы, ссылки, лишились работы за попытки отстоять пушкинский текст или опубликовать комментарии, которые бы правдиво рассказывали об исторических событиях и обстановке XIX века. Юлиан Григорьевич Оксман, активный участник подготовки полного собрания сочинений Пушкина, писал жене 8 июля 1943 года с колымского лесоповала: «Так я и не знаю, успели ли кончить академическое большое издание Пушкина?»1

 

В то время упоминание антисоветской зарубежной организации было серьёзно и смертельно опасно. Всё это делало невозможным рассказать даже в комментариях о Духовной миссии, с которой Пушкин хотел ехать в Китай. Да и о каких комментариях могла идти речь, когда И.В.Сталин сказал о «пробном» томе Полного собрания сочинений, вышедшем в 1935 году: «Советские люди хотят читать Пушкина, а не пушкинистов».

 

При закрытости Советского Союза литературоведы могли узнать об антисоветской деятельности Духовной миссии в Пекине или из советских газет, обличавших «белогвардейцев, затаившихся под рясой священнослужителей», или редакторов и составителей Полного собрания сочинений поправили «старшие товарищи», которые высказывали свои рекомендации всегда без объяснения причин.

 

Нужно сказать, что до выхода Полного собрания сочинений в 16 томах многие пушкинисты писали о несостоявшейся поездке поэта в Китай, и всегда отмечали, что Пушкин хотел сопровождать русскую Духовную миссию, отправляющуюся в Пекин. Для примера сошлёмся на первого биографа Пушкина П.В.Анненкова, который так рассказывал о попытке поэта поехать в Китай:

 

Так, в генваре 1830 года он просил дозволения ехать за границу или, в случае невозможности заграничного вояжа, сопровождать нашу миссию в Китай. Заботливость начальства о судьбе его отклонила оба плана с тем снисходительным добродушием, с каким оно всегда сдерживало порывы Пушкина. На поездку за границу, которая расстроила бы его денежные обстоятельства, всегда запутанные, и отвлекла бы его от обыкновенных занятий, не последовало согласия, а путешествие в Китай отклонено по причине полного комплекта чиновников в нашей миссии. 2

 

В приведенной цитате слова «наша миссия» выделены нами. В 1855 году, когда вышел первый том анненковского собрания сочинений А.С.Пушкина, в который включены «Материалы к биографии А.С.Пушкина», все ещё понимали, что в этом отрывке речь идет о Духовной миссии, ведь дипломатические отношения между Китаем и Россией ещё не было. В прошлые годы царское правительство пыталось установить дипломатические отношения со своим восточным соседом, направив в 1805 году в Китай посольство во главе с графом Ю.А.Головиным, но посольство так и не доехало до Китая, натолкнувшись на формальные, унизительные для посла, требования. Дипломатические отношения между двумя странами были установлены позже – в 1857 году.

 

В соответствии с Полным собранием сочинений в 16 томах готовились все последующие Полные собрания сочинений Пушкина, выходившие в бывшем Советском Союзе, а русский перевод письма Бенкедорфа часто цитируется во многих изданиях, посвящённых поэту. И слово «посольство» в переводах писем Пушкина и Бенкендорфа породило целый ряд легенд и предположений: Пушкина видели секретарём этого посольства, его приятелям Шиллингу и Бичурину отводилась в посольстве значительная роль, под «посольством» иногда предполагали какую-то разведывательную экспедицию в Китай.

 

В совремённых изданиях уже происходят робкие изменения. В вышедшем в 1999 году 3 томе «Летописи жизни и творчества Александра Пушкина» (составитель Н.А.Тархова, М., Слово) авторы уже пишут «миссия» (с.132, 136), а иногда ещё «посольство» (с.140), но никто не решается написать «Духовная миссия».

 

До сих пор даже в изданиях Пушкинского дома бытуют несколько надуманные версии. Так М.Ф.Хартанович пишет в статье «Академия наук», помещённой в книге «Быт пушкинского Петербурга. Опыт энциклопедического словаря» (Санкт-Петербург, 2003):

 

Шиллинг, который был не только естествоиспытателем, но и лингвистом, этнографом, в 1829 г. организовал экспедицию в Восточную Сибирь и Китай; в ней принял участие один из первых русских китаистов Н.Я.Бичурин (отец Иакинф). В этой экспедиции мечтал принять участие Пушкин, но не получил разрешения властей.

 

О своём желании ехать в Китай Пушкин говорил с друзьями и знакомыми. Уже в декабре 1829 года в дневниках, письмах и воспоминаниях современников появляются сообщения о намерении Пушкина совершить путешествие в Китай. У многих это вызывало удивление: зачем поэту ехать в эту «дикую и далёкую страну»? Пушкину трудно было объяснить своё желание поехать в Китай: просто ему было нужно, необходимо было вырваться из России.

Почему же в Китай? Конечно, Пушкин ранее много читал о Китае, но стремление самому увидеть далекую восточную страну возникло в результате бесед с хорошими знакомыми поэта Павлом Львовичем Шиллингом и Никитой Яковлевичем Бичуриным.

 

С чиновником Министерства иностранных дел Паулем Карлом Эмилем бароном Шиллингом фон Канштадтом (1787-1837, Paul Karl Emil Schilling von Cannstadt, в России его звали Павел Львович) выпускник Лицея Александр Пушкин познакомился в 1818 году. У них были общие знакомые: К.Н.Батюшков, А.И.Тургенев, В.А.Жуковский, Н.И.Гнедич, П.А.Вяземский, семьи А.Н.Оленина и Н.М.Карамзина. Добродушный весельчак, отличный рассказчик, полиглот и энциклопедически образованный человек, Шиллинг был душой и центром любой компании.

Возвратившись в Петербург после ссылки, Пушкин возобновил знакомство с Шиллингом. В это время действительный статский советник Шиллинг уже занимал видное положение в Министерстве иностранных дел. При недюжинных математических и инженерных способностях Шиллинг обладал и явным административным талантом. Он не только выдвигал новые технические идеи, но и успешно руководил подразделениями Министерства, созданными для реализации этих идей. В 1820-1830-х годах он возглавлял литографию Министерства и циферный департамент, так тогда называлось шифровальное отделение. Увлёкшись коллекционированием китайских и индусских предметов культуры, книг и рукописей, Шиллинг стал одним из ведущих специалистов Министерства по Азиатскому Востоку. Работы Шиллинга по изучению культуры народов Востока и изданию собранной им и главой 9-й Духовной миссии Н.Я.Бичуриным большой коллекции китайских документов были отмечены научной общественностью России, и в 1828 году Шиллинг был избран членом-корреспондентом Императорской академии наук по разряду литературы и древностей Востока. В то же время не оставлял Шиллинг и изобретательских работ в области электричества. Эти работы привели к созданию дистанционных электрических запалов для мин и взрывных устройств, а позже был сконструирован один из первых образцов электрического телеграфа.

               

   Портрет Павла Шиллинга          Портрет Никиты Бичурина

А с Никитой Яковлевичем Бичуриным (1777-1853), в монашестве отцом Иакинфом, известным учёным-востоковедом, специалистом по Китаю, Пушкин познакомился, возможно, в 1828 году на вечерах у В.Ф.Одоевского. Князь Одоевский приглашал на свои вечера литераторов, учёных, естествоиспытателей, интересных людей, он считал, что такое общение позволяет литераторам из первых рук узнавать о новейших достижениях науки, техники и ремесла и будет способствовать появлению новых тем в русской литературе.

 

Бичурин много рассказывал о Китае, где возглавлял 9-ю Духовную миссию и пробыл более 14 лет, изучил китайский и несколько других восточных языков, собрал замечательную коллекцию восточных рукописей. Длительное пребывание на чужбине малообразованных и ограниченных священнослужителей и монахов 9-й Духовной миссии было для них тяжёлым испытанием, но Бичурин превратил это время в увлекательное приключение и в большое научное исследование. Он создал китайско-русский словарь, путем глазомерной съёмки составил план Пекина, начал перевод китайского лексикона.

 

Хорошее знание языка позволило Бичурину установить контакты во всех слоях китайского общества и получить разнообразные сведения о стране. Современники отмечали, что он стал даже походить на китайца. Увлекшись китайской жизнью и своими исследованиями, отец Иакинф полностью пренебрёг своими обязанностями главы Духовной миссии, религиозная жизнь в миссии заглохла, богослужения не проводились, члены миссии пьянствовали и развратничали. По возвращении в Россию Иакинф и другие члены миссии за допущенные нарушения были преданы церковному суду, который в 1822 году приговорил их к ссылке в отдалённые монастыри. Иакинф был сослан в Валаамский монастырь навечно. Но по настоятельному ходатайству министра иностранных дел К.В.Нессельроде, начальника Азиатского департамента Министерства Е.Ф.Тимковского и старшего советника Министерства П.Л.Шиллинга Бичурин был уже в 1826 году освобождён из ссылки, и ему разрешили жить в Петербурге в Александро-Невской лавре. Император Николай I повелел:

 

Причислить монаха Иакинфа Бичурина к Азиатскому департаменту, дабы он по знаниям в китайском и манджурском языках мог быть полезен для государственной Коллегии иностранных дел.

 

На основе привезенной коллекции китайских книг и рукописей Бичурин готовил к печати новые переводы и работы по описанию Китая и стран Востока, а типография Министерства иностранных дел быстро выпускала один за другим труды известного учёного. По отзыву Пушкина «глубокие познания» Бичурина «разлили яркий свет на наши сношения с Востоком». В библиотеке Пушкина сохранились книги Бичурина с дарственными надписями автора. Материалы по истории калмыков, собранные известным китаеведом, были использованы поэтом в «Истории Пугачева». Книги Бичурина переводились на многие европейские языки. В 1828 году он, одновременно с Шиллингом, был избран членом-корреспондентом академии наук по разряду литературы и древностей Востока.

 

Бичурин был влюблен в Китай. В своих работах и рассказах о Китае он, конечно, несколько идеализировал жизнь императорского Китая, но такова всякая увлеченность. Когда Шиллинг оказывался в обществе вместе с Бичуриным, их рассказам о Китае и Востоке не было конца. От Шиллинга и Бичурина Пушкин узнал, что в Китай должен отправиться новый состав Духовной миссии. Шиллинг и Бичурин готовились вместе с миссией следовать к границам Китая в Восточную Сибирь.

 

Под впечатлением от их рассказов Пушкин решает проситься в китайскую экспедицию, возможно во Францию и Италию не пустят, ну а в путешествие по Сибири в далёкий императорский Китай могут разрешить. Тогда и написал поэт известный отрывок, обращаясь к друзьям, с которыми он готовился отправиться в далёкий Китай:

 

Поедем, я готов; куда бы вы, друзья,

Куда б ни вздумали, готов за вами я

Повсюду следовать, надменной убегая:

К подножию ль стены далёкого Китая,

В кипящий ли Париж, туда ли наконец,

Где Тасса не поёт уже ночной гребец,

Где древних городов под пеплом дремлют мощи,

Где кипарисные благоухают рощи,

Повсюду я готов. Поедем… но, друзья,

Скажите: в странствиях умрёт ли страсть моя?

Забуду ль гордую, мучительную деву,

Или к её ногам, её младому гневу,

Как дань привычную любовь я принесу…

 

11-я Духовная миссия и Шиллинг с Бичуриным выехали из Петербурга в конце января 1830 года, и 26 марта они были уже в Иркутске. Шиллинг, сопровождавшие его лица (действительный статский советник, что соответствовало генерал-майору, конечно, один не ездил, с ним ехали слуги, канцеляристы, секретарь) и Бичурин остановились в пограничной Кяхте, а миссия двинулась далее в Китай.

 

Слобода Кяхта был центром русско-китайской торговли. Из России в Китай вывозили меха, сукно, кожи, листовое железо, а из Китая везли чай, шёлк, бархат, сахар-леденец, предметы прикладного искусства. Через Кяхту с конца XVIII века проходил знаменитый «чайный путь», по которому доставлялся чай в Россию и Европу.

 

Какие же задания русского правительства в Кяхте на границе Китая выполняли высокопоставленный чиновник Министерства иностранных дел Шиллинг и причисленный к Азиатскому департаменту этого Министерства монах отец Иакинф?

 

О деятельности Шиллинга в Восточной Сибири сохранилось следующее донесение:

 

…в 1830 г. был специально послан в Восточную Сибирь с целью составления положения о буддистах действительный статский советник и кавалер разных орденов барон Шиллинг фон-Конштад. Его превосходительство прибыл и проехал по всем здешним буддийским дацанам и по каждой местности произвёл ревизию. За буддийской религией было признано право её распространения. Фон-Конштадт составил относительно этого новое положение из 281 статьи, где, в частности, отмечалось, что населению Восточной Сибири полагается иметь многочисленное ламство.3

 

В своих поездках по буддийским монастырям (дацанам) Шиллинг собирал предметы быта и культуры различных народностей и рукописные книги. Всё собранное Шиллингом свозилось в Кяхту, где Бичурин выполнял предварительную обработку коллекции.

 

По поручению Министерства иностранных дел Бичурин организовал в Кяхте училище китайского языка. Шиллинг сообщал в Азиатский департамент министерства:

 

Двенадцать человек детей кяхтинских купцов, обучавшихся у него около десяти месяцев, оказались на публичном испытании довольно сведущими в китайских письменах, и даже двое из них несколько могли объясняться на сём языке.

 

Кроме обучения китайскому языку детей кяхтинских купцов, Бичурин завершил перевод «Истории Тибета», перевёл трехъязычный маньчжурско-монгольско-китайский словарь «Сань хэ бяньлань» и расположил слова в нём по монгольскому алфавиту. Из Иркутска и Кяхты Бичурин посылал корреспонденции в «Литературную газету» и «Московский телеграф», в которых рассказывал о своих путевых впечатлениях и описывал природу Забайкалья.

 

Своей деятельностью в Кяхте Бичурин, по словам Шиллинга, оказал неоценимые услуги в изучении возможностей развития русско-китайской торговли.

 

9 марта 1832 года Шиллинг с Бичуриным вернулись в Санкт-Петербург и привезли огромную коллекцию предметов быта, культуры и культа народов Азии, многочисленные книги и рукописи.

 

Возвращаясь к событиям начала 1830 года, можно предположить, что, конечно, Пушкин не собирался совершать путешествие в Китай как частное лицо. Вряд ли у него были средства для такого большого путешествия, правительству было известно, что даже путешествие в Европу «слишком расстроит … денежные дела» поэта, что говорить о далёком путешествии через Сибирь в Китай. К тому же въезд в Китай частного лица без определённых целей, конечно, не разрешило бы китайское правительство, которое неохотно допускало в страну иностранцев.

11-я Духовная Миссия, которая собиралась отправиться в Китай, состояла из начальника миссии в сане архимандрита, иеромонахов, иеродьякона, причётников, нескольких студентов богословской академии и семинарий, художника, который должен был выполнять работы в Сретенской церкви, и врача.4

 

Какое же место видел для себя Пушкин в миссии, состоявшей, в основном, из священников и монахов? Каждую миссию сопровождали приставы – приставленные чиновники Азиатского департамента Министерства иностранных дел России, которые должны были организовать передвижение миссии до русско-китайской границы и далее до Пекина, решать официальные вопросы с китайским правительством, обеспечивать смену состава миссии в Пекине и возвращение из Китая старого состава миссии. Вот в роли такого чиновника, возможно, и видел себя Пушкин. Справился ли бы поэт с серьёзной работой пристава или он надеялся просто числиться одним из чиновников Министерства и не заниматься административной и дипломатической работой? Сейчас ответить на этот вопрос невозможно. Путешествие из Санкт-Петербурга в Пекин и обратно занимало в 30-х годах XIX века приблизительно полтора года или более: около 7 месяцев занимала дорога в Пекин, столько же обратно, и решить все вопросы в Пекине менее чем за 3-4 месяца вряд ли удавалось. Для наблюдательного и образованного человека такое путешествие предоставляло неоценимые возможности по изучению быта, нравов и культуры народов Восточной Сибири и Китая. Ведь пристав Егор Тимковский, сопровождавший 10-ю Духовную миссию в Китай и возвратившийся в Россию вместе с 9-й миссией во главе с Бичуриным, написал 3-томное сочинение «Путешествие в Китай через Монголию в 1820-1821 гг.», которое было переведено на многие европейские языки и пользовалось популярностью до конца XIX века.

 

Можно предположить, что письмо Пушкина к Бенкендорфу содержало скрытую просьбу, если поездка в Китай ему будет разрешена, вновь принять его на службу, чтобы он мог, как чиновник Министерства иностранных дел-пристав, сопровождать миссию в Китай. Такая просьба отставного коллежского секретаря радовала шефа жандармов: государственного служащего легче контролировать и легче им управлять. Но состав 11-й Духовной миссии, отправляющейся в 1830 году в Китай, и приставов, её сопровождающих, был давно согласован с китайским правительством. Согласования по составу миссии начинались за год-полтора до её отправления: регулярного почтового сообщения между Россией и Китаем не было, часть пути почта проходила с попутными торговыми караванами. Бенкендорф, к своему сожалению, должен был отказать Пушкину, а ведь он с удовольствием избавился бы на полтора года от этой головной боли – общения с поэтом и надзора за ним. Некоторые исследователи представляли отказ Бенкендорфа как издевательство над поэтом, что, мол, стоило записать Пушкина в «посольство»: была бы польза и «посольству», и Пушкин посетил бы Китай. Но Бенкендорф и не думал издеваться, он написал правду о необходимости согласования штата чиновников, сопровождающих миссию. И в Китай Пушкин не поехал.

 

Поэт чувствовал, что в Европу не пустят, а с Китаем припоздал. Отъезд 11-й Духовной миссии из Петербурга планировался в январе 1830 года, и она санным путём должна была добраться до границы России. Естественно, что подготовка к такому большому путешествию значительной группы людей на Восток через всю Россию и через Китай в его столицу Пекин в XIX веке шла долго, и, когда экспедиция уже готовилась покинуть Петербург, Пушкин вдруг обращается к правительству с просьбой включить его в состав миссии.

 

Полученный от правительства отказ вроде не очень огорчил поэта, а может быть, изменилось настроение, и уже не хотел Пушкин на полтора года покидать Петербург, и он пишет новое письмо Бенкендорфу:

 

Генерал,

Я только что получил письмо, которое Ваше превосходительство соблаговолили мне написать. Боже меня сохрани единым словом возразить против воли того, кто осыпал меня столькими благодеяниями… Я бы даже подчинился ей с радостью, будь я только уверен, что не навлёк на себя его неудовольствия…

Благоволите принять, Ваше превосходительство, уверения в моём совершенном уважении. Имею честь быть Вашим нижайшим и покорнейшим слугою.

Александр Пушкин

1830. 18 января.

 

В общем, не очень-то и хотелось!

 

В годы советской власти никаких расхождений с Полным собранием сочинений Пушкина в 16 томах не допускалось. Раз написано в этом издании «посольство», то следует всюду писать «посольство». И советские пушкинисты долгие годы следовали этой догме, хотя сомнения, возможно, были у многих, и многие понимали суть дела. Наверное, пришло время сказать правду о несостоявшемся китайском путешествии Пушкина и его участии в таинственном посольстве.

 

Нет уже давно органов, которые в бывшем Советском Союзе фальсифицировали историю, «Министерством правды» называл их в своём романе-утопии «1984» Джорж Оруэл, а следы работы этих организаций остаются в литературоведении и истории до сих пор.

 

Примечания:

 

1. цит. по Эйдельман Натан. Первый декабрист. М., 1990, с.168.

2. Анненков П.В. Материалы к биографии А.С.Пушкина. М., 1984, с.233.

3. Жалсараев А.Д. Православная церковь в Бурятии // Исторический вестник. 2001. №1.

4. Шубина С.А. Русская Православная Миссия в Китае (XVIII-начало XX вв.). Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата исторических наук. Ярославль 1998. С сайта http://nature.web.ru/db/mgs-html.

 

Автор выражает благодарность Юрию Ильичу Дружникову за неоценимую и дружескую помощь при подготовке этой статьи.

 

Владимир КОГАН,

г.Аахен

 

Библиография:

 

1. Дионисий Поздняев, священник. Краткая история православной церкви в Китае. С сайта www.pravoslavie.ru.

2. Иванов Анатолий. Китайские хитрости дипломатов // Санкт-Петербургские ведомости, 20.12.2005.

3. Кравцов Владимир. Как я работал над романом «Отец Иакинф»; Бичурин и Пушкин // Нева. 2001. № 8.

4. Народная энциклопедия городов и регионов России. Город Кяхта. С сайта www.mojgorod.de

5. Русская духовная миссия в Китае (XVIII-XX вв.) С сайта посольства России в Китае www.russia.org.cn/rus.

6. Скатов Н.Н. Драма одного издания. Вестник Российской академии наук // 1995.т.65. №2.

7. Тихвинский С.Л. и Пескова Г.Н. Выдающийся русский китаевед о.Иакинф (Бичурин). К 220-летию со дня рождения // Новая и новейшая история. 1977. № 5.

8. Яроцкий А.В. Павел Львович Шиллинг. М., 1963.