Франкфуртская книжная ярмарка

 

Григорий КРОШИН

 

«Книги – это большой потенциал свободы»

 

В середине октября прошла очередная международная Франкфуртская Книжная ярмарка – «Frankfurter Buchmesse».

«Внимание всех СМИ в октябре всегда приковано к Франкфурту», убежден директор Юрген Боос. И он прав. Это вполне подтвердила и нынешняя, уже 61-я по счету, Международная Книжная ярмарка во Франкфурте, превратившемся на 5 дней в мировую книжную столицу.

Многие предупреждали, что в этом году из-за экономического кризиса на Книжной ярмарке будет гораздо меньше праздников, чем в прошлые годы: мол, издательства растеряны, жалуются, что «постоянно находятся в кризисе»… Однако, похоже, прогнозы были напрасны: наплыв посетителей и на этот раз – невзирая на кризис – был велик, и в течение всех выставочных дней ярмарку посетили свыше 310 тысяч человек (правда, все же на 3% меньше прошлогоднего), которые приняли участие в почти 2900 мероприятиях. Вот еще некоторые «цифры и факты», озвученные для журналистов (коих аккредитовано было около 10 тысяч!). Свою продукцию показали 7335 издательств (чуть меньше, на 38, чем в прошлом году) из 113 стран мира (из них 3312 – из Германии). Однако самой этой продукции, то есть названий книг и брошюр, выпущенных этими издательствами, представлено в павильонах Ярмарки значительно больше, чем на прошлогоднем форуме, – более 390 000 книг и других СМИ.

 

А началось со скандала…

 

Как известно, особенностью Франкфуртской книжной ярмарки является чередующаяся год от года Страна-гость, которая приглашается Оргкомитетом. Например, в 2003 году, мы помним, такой приглашенной Страной-гостем была Россия, в 2007-м – Каталония, в 2008-м Турция, в будущем, 2010-м, это уже объявлено, будет Аргентина, а в этом, 2009 году, Гостем был Китай, выступивший под лозунгом «Традиции плюс инновации».

 

А за месяц до открытия ярмарки, 12 сентября, во время Франкфуртского симпозиума по теме «Китай и мир – восприятие и действительность» произошел настоящий скандал. Как только на трибуну вышли два китайских писателя-диссидента, запрещенные режимом КНР, – Дай Квинг и При Линг, – официальная китайская делегация в знак протеста покинула зал. Объясняя этот демарш, бывший посол КНР в Германии Мей Жаоронг сказал: «Мы прибыли не для того, чтобы позволять кому-либо учить нас демократии, эти времена миновали... Эти люди могут участвовать в общей дискуссии, но они не представляют 1,3 млрд. китайцев».

 

Только после извинения, принесенного делегации директором ярмарки Юргеном Боосом, заседание продолжилось. При этом Боос, возражая упрекам, что он, дескать, сделал этот шаг под политическим давлением Китая, подтвердил, что «Книжная выставка была и остаётся рыночной площадью свободы». Тем не менее, директорат Франкфуртской ярмарки исключил обоих писателей Дай Квинга и При Линга из списка гостей. Обер-бургомистр Франкфурта Петра Рот критиковала руководство ярмарки за «нечеткость позиции»: «Демократия должна быть в любом случае: если выдано приглашение, надо соблюдать его до конца».

 

Канцлер Германии Ангела Меркель, открывая Франкфуртскую ярмарку, приветствовала приглашение Китая в качестве Страны-гостя, но заметила: «Свобода слова – это угловая опора демократии. Книги по своей природе владеют большим потенциалом свободы». Она призвала участников и гостей выставки ставить Стране-гостю самые разные вопросы: «Для этого здесь имеется достаточно возможностей».

 

В самом деле: Китай в эти дни был представлен на ярмарке весьма ярко и многообразно. Более 500 различных культурных мероприятий имели возможность посетить любители книги на нынешней ярмарке. Программа Почетного гостя отсылала как на тысячелетия к древней культуре и многовековым традициям, так и к современному, сегодняшнему Китаю. Более 50 авторов, почти 300 издательств и более 2000 издателей, политиков, журналистов, отраслевых специалистов и художников прибыли во Франкфурт из Китая. Чтения, обсуждения, выставки, фильмы, оперы, танцы, народные промыслы и проч. дали уникальное представление об экзотике и увлекательном разнообразии Китая.

 стенд Китая

«Мы меняемся вместе с клиентами и – для клиентов»

 

Эти слова произнес директор Юрген Боос в ответ на вопрос о новинках нынешней ярмарки, в частности, о тенденциях глобального перехода издательской сферы в цифровой вариант: «Я думаю, что печатная книга не выйдет из моды. Цифровые и аналогичные СМИ лишь дополнят традиционную книгу, но не вытеснят ее. А наша ярмарка остается местом встречи книжной отрасли, в классическом печатном варианте. Тем не менее, нашей задачей как самой большой книжной ярмарки является чутко следить за мировыми тенденциями в нашей отрасли, за ситуацией на международных рынках СМИ и указывать новые деловые модели, а также собирать у себя потенциальных деловых партнеров. Мы изменяемся с нашими клиентами – и для наших клиентов».

 

Выставка предложила дискуссии по теме, занимающей не только издательства, но и широкую публику: «Как новые СМИ изменяют наши чтение, мысли, речь? Как снаряжены мы и наши дети для обращения с Интернетом?» По-прежнему основная проблема ярмарки – «Будущее образование» – углубленно посвящает себя и в этом году таким вопросам.

 

Говоря о динамичности в развитии ярмарки, директор Боос с гордостью сказал журналистам: «Эта выставка – самая любящая эксперименты за все времена. Вопрос о том, как мы сможем зарабатывать деньги с помощью цифрового содержания, волнует всех. Во Франкфурте сталкиваются люди и идеи примерно из 100 стран. Это идеальный случай находить самую быструю дорогу от эксперимента к деловой модели».

 

А писателей не завезли…

 

Российская экспозиция на нынешней ярмарке не может вызвать ничего, кроме уныния. Мало того, что количественно, по числу представленных издательств, наблюдается угрожающая тенденция к полному исчезновению книг на русском: если в 2006 году из России прибыло во Франкфурт 88 издательств, в 2007-м – 67, в 2008-м – 55, то в этом году – уже лишь 46… (Для сравнения, Нидерланды, например, представили 125 издательств, Австрия – 135, Испания – 265, не говоря уж об Италии и США – 320 и 624…) Да дело и не столько в количестве, сколько в качестве: не видно крупнейших издательств – ни АСТ, ни Вагриуса, ни Захарова, ни ЭКСМО… Объединенный российский стенд, несмотря на броский дизайн, не дает никакого представления о сегодняшнем состоянии дел на книжном рынке России. Издательства, перечисленные в выставочном списке, присутствуют зачастую чисто номинально: без книг-новинок и даже без… своих представителей. А огромный фронтон стенда с логотипом «Russia» изображает полки, плотно заполненные… нарисованными книгами. Тут и там тоскуют от вынужденного безделья по одному-два сотрудника, задача которых – следить за полками с книгами нескольких издательств, чтоб их не умыкнули любители «халявы»… Подхожу к сотруднице Объединенного стенда:

 

– Что-то в этот раз у вас совсем бедно… А кто-то из писателей тут есть?

– Нет, авторов мы не привезли.

– Не завезли, – грустно шутит стоящий рядом посетитель.

– Да, писателей не завезли. Нет денег, кризис у всех…

 

Тоска в российском стенде, пустые полки и стеллажи, никто не интересуется русской литературой. Обидно…

 

Есть и исключения 

 

Вот стенд издательства «Терра», с 12-томным собранием сочинений Юлиана Семенова. Рядом – полный свежих изданий стенд московского издательства «Текст» во главе со своим директором Ольгертом Либкиным. Спрашиваю его:

 

Почему в этот раз столь бедна российская экспозиция? Неужели так повлиял финансовый кризис?

– Не имею объяснения! Я не знаю, почему в этом году так мало русских издателей. Самое интересное, что многие из них здесь присутствуют, я их вижу: ходят, смотрят, беседуют… Но – без книг, без стендов своих. Просто – посетители. Фантастически мало издательств, мало стендов с книгами и какой-то странный их подбор… Не понимаю причин! Может, и кризис повлиял, но… Нет, для меня это тоже загадка.    

 

Но вы-то приезжаете регулярно...

– А я приезжаю. Пока не пропускаю. Весь издательский мир делится на тех, кто ездит на Франкфуртскую ярмарку, и тех, кто не ездит. Это не зависит от их успеха или неуспеха в издательском деле… Я считаю: ЗДЕСЬ НАДО БЫТЬ. Потому что именно здесь собирается весь издательский мир. Надо, чтобы твое имя присутствовало в каталоге издательств. Чтобы в справочнике участников были имена тех, кто сегодня состоит в издательском процессе, чтобы каждый профессионал мог посмотреть твои книги, видеть, что ты можешь предложить Западу.

 Ольгерт Либкин

Ваше издательство чуть ли не единственное в России планомерно издает целые серии книг по еврейской тематике. Как вы в такой экономической ситуации находите на это деньги?

– Я не сумасшедший, чтобы начинать подобные серии в нынешней России, если нет организаций, которые это могут поддержать. К счастью, пока еще остались и в России, и за рубежом те, кто содействует распространению еврейских знаний в еврейской диаспоре и вообще в той среде, где живут евреи. Чтобы люди больше и лучше знали о еврейских традициях, событиях истории, религии и проч., чтоб не возникало или не осталось ложных, превратных представлений. Есть такой известный Фонд «Ави Хай», работающий в Америке и в Израиле, он поддерживает издание подобной литературы. Это крупная благотворительная организация, которая ставит своей целью сохранение еврейской культуры в диаспоре. Она – основная организация, которая эту серию кормит, она в ней заинтересована. Они знают наш постоянный интерес к этой тематике, ведь мы издавали книги на еврейские темы и до этого, и в то же время, в отличие от многих других издательств, мы все-таки базируемся в России, а не в Израиле. Как известно, в Израиле есть тоже много издательств, издающих книги на русском языке, но у них нет возможности распространять их в России, в частности, среди российских евреев. Сначала мы выпускали серию, которая называлась «Проза еврейской жизни». Мы в прошлом году её здесь показывали. Это литература из самых разных стран, написанная не обязательно евреями, но о евреях, о еврейской жизни – в период от Царя Давида до Холокоста и вплоть до сегодняшнего дня. Это была и современная, и историческая литература, авторы которой были и нынешние авторы, известные и не очень, и в том числе Нобелевские лауреаты, и Сол Беллоу, и Исаак Башевис-Зингер, и Имре Кертес… и так далее. А потом возникла идея издавать такого же рода книги – тематически, – но по жанру совершенно другие: документальные, публицистические, исследовательские, исторические, географические и т.д. Эта серия получила название «Чейсовской коллекции» (по имени инициатора идеи). К этому моменту мы издали уже, кажется, книг 12… Здесь на нашем стенде представлены только несколько самых последних: скажем, «Евреи и власть», «Как быть евреем», «Еврей против еврея», «Биробиджан, земля обетованная», «Талмуд и Интернет», «Последняя любовь Кафки», «Марк Шагал об искусстве и культуре», несколько книг посвящены еврейскому языку – идишу и ивриту, как бы восстановленному из праха, книги израильтянина Дениса Соболева «Евреи и Европа» и российской писательницы Рады Полищук «Жизнь без конца и начала»… Мы продолжаем эту серию.

 

Стенд России

Есть ли сегодня в России читатели на эту литературу?

– Есть, хотя и не много… В первую очередь, конечно, в такой литературе заинтересованы еврейские религиозные общины, они покупают ее у нас. У них, как всегда, не очень много денег, но все же читатели находятся. В том числе и на различных семинарах, собраниях, массовых культурных и религиозных мероприятиях, проводимых общинами, наши книги тоже хорошо продаются. Вообще, издательское дело – всегда непредсказуемое, подчас весьма рискованное.

 

Вы ведь занимаетесь не только еврейской тематикой…

– Да, это лишь часть нашей программы. Вот выпустили книгу «Минуя границы». Она одновременно вышла на немецком («Grenzuebergaenge») в издательстве «Fischer Verlag». Это размышления западных и восточных немецких писателей о том, что для них значила граница, Берлинская Стена, ее разрушение и т.д. И мы гордимся тем, что эту книгу мы успели выпустить на русском – с помощью Института им. Гёте – как раз к 20-летнему юбилею падения Стены.

 

Еще одно приятное исключение – стенды российских издательств в павильоне «Искусство». Ярко представлены Московский дом фотографии, питерские Государственные Эрмитаж и Русский музей. Множество интересующихся, к полкам с книгами не пробиться… А как же кризис?

 

– Мне кажется, у многих кризис… в головах больше, чем в карманах, – считает директор издательства Русского музея Иосиф Киблицкий. В головах апатия, леность, инерция существования, мол, и так сойдет… Но если ничего не предпринимать, не предвидеть последствий, не разработать четкую программу действий с расчетом на нестандартные ситуации, как раз и будет у тебя кризис… У нас же, поскольку есть выработанная система, которая работает, говорить о каком-либо кризисе просто смешно. У музея четко выстроенная линия, выставочная деятельность, которая уже давно спрограммирована, с постоянными и надежными партнерами, с которыми давно работает Русский музей. Например, сейчас с нашим партнером АФК-Система мы сделали большую выставку в Москве «Вокруг света с мольбертом» – вся классика русского искусства, начиная с XVIII века и по сегодняшний день: Брюллов, Бенуа, Поленов, Шишкин, Кандинский, Дейнека… Тот же АФК-Система выдвинул идею создания в Москве, в Малом Манеже выставки, посвященной будущей Олимпиаде в Сочи. Выставка открывается 19 октября, а мы к ней выпустили каталог «Спорт». Ведь наша выставочная деятельность неразрывно связана с издательской, с выпуском книг. Вот наш новый каталог выставки: «Музей Людвига в Русском музее». Оплатил издание этого альбома сам Музей Людвига. Сейчас мы готовим – впервые в России – музейное фото-биеннале со всей России, которое откроется 26 ноября. С огромным каталогом в 600 страниц. И финансирует издание другой наш партнер, очень уважаемый в стране человек. Мы всегда находим финансовые возможности для наших изданий.

 

Премиальное обрамление

 

Как всегда, ярмарка и в этот раз началась и завершилась вручением премий. Накануне открытия, по традиции, вручается Немецкая книжная премия. В этом году премию (25 тысяч евро) получила не очень известная в Германии 51-летняя писательница Катрин Шмидт за роман «Ты не умрешь», имеющий явно автобиографическую основу. Как пояснил член жюри Премии и руководитель Биржевого союза немецкой книготорговли Готтфрид Гоннефельдер, «роман Катрин Шмидт рассказывает историю о повторном познании мира. То лаконично, то с насмешкой, то навевая жутковатое впечатление, автор рассказывает о мыслях и чувствах тяжело больной женщины, которая выходит из комы и возвращает себе способность говорить».  

 

А в последний день ярмарки во франкфуртской Церкви Св. Павла (Paulskirche) состоялась церемония вручения Международной премии Мира за 2009 год.

 

Тот же руководитель Немецкого биржевого союза, доктор Гоннефельдер, объявил, что Совет учредителей Международной премии Мира лауреатом этой премии (25 000 евро) в 2009 году выбрал 70-летнего итальянского писателя Клаудио Магриса, родившегося в Триесте. В обосновании жюри говорится: «Биржевой союз присуждает Международную премию Мира Немецкой книготорговли в 2009 году Клаудио Магрису, уважаемому итальянскому литературоведу, эссеисту и романисту, который серьезно занимается, как никто другой, проблемой сосуществования и взаимодействия различных культур».

К. Магрис в дискуссии на «Синей софе»

Фото автора