Франкфуртская книжная ярмарка

 

Григорий КРОШИН

«КУЛЬТУРА В ДВИЖЕНИИ»

 

Так звучит официальный слоган Аргентины – главной страны-гостя нынешней, 62-й Международной книжной ярмарки 2010 года, только что завершившейся во Франкфурте. Всемирный форум книжников, по праву числящийся крупнейшим на планете, и на этот раз, несмотря ни на какие мировые финансовые катаклизмы, похоже, не сдал своих позиций – ни по охвату стран-участников, ни по экспонентам, ни по ассортименту и жанрам представленной продукции, ни по числу посетителей. Вот итоговая статистика: за 5 дней свою продукцию представили 7533 фирмы (в 2009-м – на 220 меньше) из 111 стран (в 2009-м – 100), из них немецких – 3315, столько же, сколько и в прошлом году. Правда, интерес к ярмарке на этот раз проявили около 280 тысяч посетителей, что примерно на 11000 человек ниже прошлогоднего показателя...

 

Помнить об уроках истории

 

Каждый посетитель, входящий на территорию ярмарки, буквально (по выражению одного из журналистов) «спотыкается» об Аргентину. Со всех сторон, со стен, с растяжек, со стендов на него обрушивается «наглядная агитация и пропаганда» на темы этой весьма экзотической для Европы южноамериканской страны. А при входе в Форум вас встречает увеличенный до огромных размеров транспарант, с коего смотрит на вас такое знакомое всем любителям футбола, заразительно хохочущее во весь свой белозубый рот лицо великого аргентинца Диего Марадоны. А под фотографией кумира – фраза аргентинского поэта-классика Хорхе Луиса Борхеса: «С облегчением, но и с ужасом он понял, что не был иллюзией для миллионов, что многие о нем грезили»…

 

Аргентиной, что вполне объяснимо, пропитана вся ярмарка. Страна очень постаралась выгодно показать «товар лицом»: более 70 аргентинских писателей прибыли во Франкфурт, чтобы представить европейцам не слишком-то знакомую для них литературу. Около 300 мероприятий – литературных чтений, рассказов о стране, концертов мастеров искусств (в том числе сразу несколько интерпретаций знаменитого аргентинского танго), семинаров, художественных выставок, дискуссий прошли в павильонах ярмарки. 

 

Страна-гость Аргентина

А официально открыть 62-ю ярмарку было доверено президенту страны-гостя Кристине Фернандес де Кирхнер (конечно, совместно с гостеприимным хозяином – председателем правления Биржевого союза Немецкой книготорговли Готфридом Хоннефельдером), специально прилетевшей из Буэнос Айреса во Франкфурт: ударом молотка глава аргентинского государства возвестила мир о начале всемирного книжного праздника. А хозяин Хоннефельдер при этом поведал всем присутствовавшим на церемонии, что этот ритуал с молотком берет свое начало аж из 1825 года, когда резиденция Биржевого союза находилась еще в Лейпциге. И с тех давних времен никто, кроме шефа Биржевого союза, не имел права открывать Книжную ярмарку. В этом году в церемонии открытия ярмарки приняли участие вице-канцлер Германии, он же и федеральный министр иностранных дел Гидо Вестервелле, а также обер-бургомистр Франкфурта г-жа Петра Рот и, конечно, директор Книжной ярмарки Юрген Боос. Последний напомнил, что «в 1976 году, когда Латинская Америка впервые была главным гостем во Франкфурте, Аргентина находилась еще под властью военной диктатуры. А сегодня там многое изменилось. Аргентина, празднующая в этом году свое 200-летие, стала настоящим культурным и политическим мостом между Европой и южноамериканским континентом». А центральным пунктом выступления главы Аргентины стала мысль о том, что надо извлекать уроки из прошлого, даже такого мрачного, как период правления хунты с 1976 по 1983 гг. «Наши писатели, – сказала г-жа Кирхнер, – постоянно анализируют в своих произведениях эту страницу истории». И в память о 30 тысячах жертв во времена диктатуры президент Аргентины тепло приветствовала присутствовавшую на церемонии 76-летнюю Эльзу Эстерхельд, вдову уничтоженного хунтой известного аргентинского писателя и журналиста Гектора Эстерхельда. Кирхнер особо подчеркнула, что Аргентина предстает на книжной ярмарке как динамичная страна, которая никогда не изменяла себе также в самые темные времена.

 

Вытеснит ли цифра бумагу?..

 

Чуть ли не главной ярмарочной темой, живо обсуждаемой на форуме, стало появление на рынке электронной книги, известной в мире как E-Book. И хотя пока еще традиционная, напечатанная на бумаге книга занимает на немецком рынке 99 % общего оборота от продажи, но, судя по прогнозам, шансы электронных книг постепенно растут. «Издательства уже видят этот шанс и в перспективе строят свои планы в зависимости от конъюнктуры рынка», – говорит нам директор Юрген Боос. Так, на ярмарке у более чем 1900 экспонентов на стендах были в наличии цифровые книги, а из почти 3000 прошедших выставочных мероприятий примерно 450 докладов и презентаций посвящались цифровым темам.

 

Проблема дебатировалась буквально на всех уровнях: начиная с производителей цифровой техники и кончая именитыми персонажами ярмарки, такими как упомянутые федеральный министр Вестервелле, президент Кристина Кирхнер, директор Боос. Так, вице-канцлер ФРГ Гидо Вестервелле, заметив, что «тот, кто не защищает духовность, теряет ее», призвал всячески защитить от пиратов соответствующими правилами «продукцию, идущую через Интернет: книги и музыку. Интеллектуальная собственность не может цениться ниже, чем собственность материальная. Электронная книга никогда не вытеснит традиционную, а лишь дополнит ее». А г-жа Кирхнер подчеркнула, что, несмотря на все большую популярность цифровой литературы «напечатанная книга будет существовать до тех пор, пока слово – этот важнейший инструмент человеческого общения – будет выражать наши мысли и чувства. Однако, коль скоро молодежь все больше склоняется к чтению на экране, надо учитывать и эту сферу». Директор Юрген Боос, сказав, что «книга не исчезает, а лишь развивается во все новых формах», привел некоторые данные о реальной ситуации вокруг распространения E-Book: «Я этим летом побывал в Нью-Йорке и Лондоне. Там E-Book читают и покупают примерно 8-10 процентов людей, в ближайшие 5-6 лет ожидается рост до 30 %. У нас же, например, в Германии, пока всего лишь менее 1%». Директор добавил: «Будем всегда помнить: главное вовсе не техника продукта, не форма книги, а ее содержание. Читателям, авторам и издателям нужно углубляться в поиски содержания». А основная содержательная тема, по устойчивому мнению директора, – образование.

 

Обучать, играя

 

Франкфуртская ярмарка уже не первый год активно ратует за образование. Здесь у всех на слуху фраза умершего в 1990 году немецкого писателя Ханса Каспера: «Образование в 20-м веке требует, прежде всего, инстинктивной обороны от… излишней информации.» Эта мысль, считают специалисты, и сегодня, в 21-м веке даже более актуальна: в век глобального опутывания человека бесчисленными СМИ мы ежедневно подвержены гигантскому приливу информации «с частичным периодом полураспада». Нужно эту информацию проверять, исходя из ее ценности, фильтровать, распределять и структурировать. А это доступно лишь человеку, который располагает определенным уровнем образования. «Целью инициативы нашей ярмарки является содействовать перспективным образовательным проектам и тем из их авторов, которые способствуют постижению основных навыков – чтения, письма, расчета и обращения с цифровыми СМИ», – говорит нам Карин Плец, разработчица программы «Будущее – за образованием». За пять дней ярмарки в рамках этой программы прошли научные конференции, дискуссии, конгрессы, мастер-классы и презентации с докладами из Сенегала, Израиля, Аргентины и Индии. «У каждого человека есть неотъемлемое право на образование, так как только образование делает возможным нормальное человеческое бытие. Поэтому образование и права человека тесно связаны между собой», убеждена Карин Плец.

 

И уже в пятый раз происходит образовательный конгресс «Учащееся общество», который проводит Франкфуртская ярмарка вместе со школьными преподавателями. В этом году в центре внимания был принцип «обучать, играя», предложенный Доротеей Хенцлер, министром образования и культуры земли Гессен.

 

А что у нас?

 

А у нас, увы, – пас... На фоне бурлящего интереса публики в других павильонах и на соседних стендах, в российской экспозиции – тишь да гладь… Не говоря уж о том, что продолжается печальная тенденция последних лет к снижению числа издательских и книготорговых фирм из России и, главное, ассортимента нашей книжной продукции и, как следствие, резкое падение интереса европейской читающей, издающей и торгующей публики к русскоязычной современной литературе. Тут и стенды, на которых пылятся привезенные во Франкфурт российские книги, стоят… пустые, бесхозные, хорошо, если с одним сотрудником-соглядатаем, в задачу коего входит следить, чтоб что-то не умыкнули… К сожалению, и в этом году нет во Франкфурте крупных наших издательств. А кое-кто из издателей, вижу, ходят, скучая меж стендов, делая вид, что анализируют конъюнктуру рынка. Спрашиваю одного из них, солидно называемого «зам. генерального директора издательства»: «Что ж не представлены своими книгами?» Говорит: «Денег нет. Дорого». «Так вы один здесь? На один день?» Говорит: «Да нет, четверо нас тут. На все пять дней»…

 

В традиционном российском павильоне 5.0, как всегда, своими стендами представлены лишь несколько малых издательств: «Весь мир», «Терра», «Периодика», а также «Текст» и «Гешарим» (издающие еврейскую литературу на русском), еще несколько. В остальных – скука. Скажем, некогда весьма помпезный стенд Москвы с его броской полиграфической продукцией, со всех сторон пропагандирующей достижения бывшего хозяина столицы, ныне, после его смещения, прибывший, видимо, на выделенные заранее деньги, стоит всеми брошенный: как ни искал я владельцев, так и не смог найти ни одного.

 

При таком отношении россиян к презентации на Западе естественно и отсутствие каких-либо знаковых представителей нашей литературы. Мелькнули в один из дней чиновники – спецпредставитель президента РФ по культуре Михаил Швыдкой и замруководителя Роспечати Владимир Григорьев, на презентацию своей книги на стенд заглянул писатель Алексей Варламов… Вот, собственно, и вся «книжная элита».

 

Как и ранее, российский имидж спасают издатели книг по искусству, что выставлены в павильоне 4.1. Это издательства Государственного Русского музея, Государственного Эрмитажа и Московского Дома фотографии, а также московское частное издательство «Северный паломник», уже 10 лет выпускающее книги по древнерусскому искусству и привозящее, вопреки финансовым трудностям, свой стенд во Франкфурт каждый год. Директор издательства Сергей Обух рассказывает:

 

– У нас выходит 24 серии книг. В год это около 40 больших книг с 300 иллюстраций. Мы делаем акцент на тематике традиционного народного искусства: это, в частности, роспись по дереву и традиционные народные костюмы. Это тема сегодня волнует россиян, потому что наблюдается всплеск развития ремесел – ткачества, гончарного дела, кузнечного и др.

 

– Есть проблемы с изданием?

 

– Главная проблема у нас, как и у большинства издателей, – кредиты. Дело в том, что российские, даже государственные, кредиты дают под 18 процентов годовых, а это очень невыгодно нам. А иностранные банки дают – под 3-4 процента. Поэтому мы берем кредит у иностранцев, чаще всего – уже почти 6 лет – у итальянцев. Они нас очень выручили в прошлом году, не только предоставив нам такой кредит, но типография еще и пошла нам навстречу, согласившись на отсроченный платеж. И еще проблема: мы должны российским банкам вернуть кредит через год (!?) после выхода тиража. Но… ведь для издательства это очень маленький срок при таких высоких ставках: за год мы не успеваем реализовать нашу продукцию… В Европе минимальный срок кредитования – 3 года, и это нормально. 

 

Вот пример. Мы с недавно ушедшим от нас Алексеем Ильичом Комечем подготовили к изданию 22-томную «Историю русского искусства». Но произошла реорганизация сферы культуры, финансирование сократилось в 6 раз! И на сегодня этих денег не хватает даже на создание оригинал-макета. И нам удалось выпустить только один том... Еще 4 тома подготовлены к изданию, но… ищем деньги.

 

Книга против тоталитаризма

 

Тема защиты прав человека во все времена была в центре внимания Франкфуртской ярмарки. В этом году она всплыла уже при официальном открытии, в вышеупомянутой речи президента Аргентины Кристины Кирхнер, сказавшей об  уроках мрачного прошлого ее страны периода военной хунты. Больной теме жизни в условиях диктатуры, сталинским лагерям и издевательствам спецслужб посвятила свое выступление и Нобелевский лауреат прошлого года Герта Мюллер, читавшая главы из своих книг «Низменности» («Niederungen») и «Вдох-выдох» («Atemschaukel»), запрещенных в Румынии и вышедших на немецком. Было видно, что публика живо интересуется этой проблематикой. Это подтвердилось и на заседании в клубе «Диалог», где с презентацией сразу двух книг о деяниях КГБ в послевоенных Германии и России выступили россияне – сотрудники общества «Мемориал» – Ирина Щербакова, руководитель молодежных и образовательных программ, и Никита Петров, историк, заместитель руководителя научно-просветительского центра «Мемориала», занимающийся много лет темой палачей, разоблачению деятельности КГБ. Интерес к встрече с россиянами был неподдельный, судя по заполненной аудитории, а также по реакции слушателей и по их вопросам. Спрашиваю и я:

 

– Что побудило вас к работе над этой темой?

 

– Когда я начал заниматься расследованием преступлений советских карательных органов, – говорит Никита Петров, – это в СССР было запрещено. Всем было понятно, что есть личности, которые несут персональную ответственность за преступления тоталитарного режима, но как-то не принято было ими заниматься… Считалось, что их все равно не найти и тем более не наказать. Но я понимал: чтобы изучать историю репрессий, мы должны вскрыть тех, кто и как проводил эти репрессии. И в 1991 году, когда стали открываться архивы, стало возможным уже на научной основе вести эту работу, которая до этого основывалась лишь на мемуарах, частных свидетельствах жертв, узников лагерей, данных периодики и проч.

 

Презентация «Мемориала»

Книга, вышедшая по-немецки, описывает деятельность и биографии сотрудников советской госбезопасности в Германии после 1945 года. Здесь приводятся данные о том, кто эти люди и кого они мучили в Германии в послевоенное время. Немцы, которые пострадали от действий советских оккупационных властей, от советской госбезопасности, могут здесь найти не только имена, но и лица своих мучителей. Здесь представлены 805 полных биографий сотрудников КГБ и справки о том, чем занимались эти люди и как закончилась их жизнь. Это изучение биографий палачей дает полное представление о том, что было в то время в советских спецлагерях на территории послевоенной Германии. То же самое можно сказать и о второй книге-справочнике «Кто руководил органами госбезопасности. 1941 – 1954», охватывающей всю структуру органов. Эта книга такая же по содержанию, как и немецкая, только по охвату она шире – весь Советский Союз.

 

– Я горда тем, – говорит Ирина Щербакова, – что мы выпустили эти две книги при поддержке  немецкого Фонда обработки документов периода диктатуры СЕПГ. Это огромный труд наших авторов: отыскать и исследовать более 800 биографий верхушки преступников из советских органов госбезопасности. Это тем более важно, что у нас, как мы знаем, нет закона, осуждающего преступления сталинского режима.

 

– Видимо, логично, что «Мемориал» на ярмарку прибыл именно с этой темой?

 

– Да, это же наша главная тема: вскрытие преступлений тоталитарного режима. Мы занимаемся как жертвами, так и палачами. Но, к сожалению, мы пока все никак не можем добиться юридического осуждения преступлений сталинского режима.

 

– Что предпринимаете в этом направлении?

 

– Ну, например, пытаемся добиться юридического признания того, что польские офицеры в Катыни были уничтожены в результате репрессий сталинского режима. До сих пор это, увы, официальными российскими органами не признано. Они официально не считаются жертвами репрессий. Мы подаем в суд на нашу прокуратуру.

         

В премиальном обрамлении

 

Как всегда, в рамках книжной ярмарки вручается множество премий: за лучший комикс, за самый классный киносценарий по литературным произведениям, за ярчайшую карикатуру, за лучшие книгу для детей, книгу по архитектуре, за книгу для молодежи, за лучший перевод книги на немецкий, за художественное оформление книги и т.д. Было все это и на нынешней ярмарке, всех счастливчиков-лауреатов не перечесть. И, как и раньше, распорядок ярмарки построен так, что начинается она и завершается двумя ежегодными премиями, самыми, как считают, престижными: Немецкой книжной премией (местного аналога «Букера»), присуждаемой автору лучшего романа на немецком (независимо от страны проживания автора), и Международной Премией мира Немецкой книготорговли, отмечающей ту или иную личность (тоже вне зависимости от страны проживания номинанта), оказавшую позитивное влияние на общественный процесс. Обе премии учреждены Биржевым союзом Немецкой книготорговли и вручаются: первая – в императорском зале Франкфуртского «Римлянина» («Roemer») накануне открытия ярмарки, вторая – в Церкви Св. Павла («Paulskirche») в последний день работы форума.

 

Так получилось, что обе премии в этом году получили иностранцы. Немецкую книжную премию 2010 года получила (выбранная жюри из 148 представленных романов) венгерская сербка из Швейцарии 42-летняя Мелинда Надь Абоньи за свой роман «Tauben fliegen auf» («Взлетают голуби»). Автор – не профессиональный писатель, а известная в Швейцарии скрипачка и певица. Книга автобиографична: судьба сербско-венгерской семьи, которая в 70-е годы из-за проявлений шовинизма по отношению к этническим меньшинствам эмигрирует в Швейцарию. Открывают там кафе, вроде приспосабливаются, однако… все же остаются чужими в окружающей их культуре. Роман призывает к толерантности, к пониманию между людьми, принадлежащими разным культурам. И даже был, видимо, особый смысл в том, например, что лауреат Абоньи, завершая при вручении премии свою речь, попрощалась с франкфуртской публикой не по-немецки, а… по-венгерски.

 

«На то, что кажется поначалу легкой балканской комедией, скоро падает тень истории и надвигающихся югославских войн, – говорится в решении жюри. – Роман Мелинды Надь Абоньи рисует богатую оттенками картину находящейся на переломе Европы, которая еще долго будет преодолевать свое прошлое».

 

Каждый из «проигравших» 6-ти финалистов шорт-листа, тем не менее, получит по 2500 евро. А обладатель немецкого «Букера» – 25 тысяч.

 

Аналогичное, кстати, денежное содержание имеет сегодня и присуждаемая ежегодно с 1950 года Премия мира Немецкой книготорговли, вручаемая, согласно ее Уставу, «за деятельность, направленную к миру, человечности и согласию между народами, личности, которая в большой мере способствует этому в сферах литературы, науки и искусства».

 

Лауреатом премии Мира 2010 года назван 56-летний израильский писатель, публицист и общественный деятель Давид Гроссман, который, говорится в решении жюри, «активно выступает за примирение между израильтянами и палестинцами. В романах, эссе и рассказах он выражает и пытается понять не только собственную, но также и позицию инакомыслящих. Его книги показывают, что эскалация силы, ненависти и изгнания может прекратиться на Ближнем Востоке только диалогом с другой стороной, сдержанностью и силой слова.»

 

Романы и рассказы, эссе и детские книги Гроссмана переведены на более чем 30 языков, он активно борется за мирное решение на Ближнем Востоке, за соглашение между израильтянами и палестинцами и в 2003-м пишет эссе «Эту войну никто не может выиграть» (2003). С начала войны в Ливане в 2006 году Давид Гроссман вместе с другими писателями требует перемирия. Спустя несколько дней его сын Ури погибает от ракеты Хезболлы. Писатель использует этот свой скорбный опыт в следующем романе «Женщина убегает от известия» (2008), где на судьбе героини он показывает, как жизнь людей в Израиле тесно связана с политикой и войной…

 

Давид Гроссман получил за свою писательскую и политическую деятельность много наград, в том числе премию Нелли Закс (1991 г.), премию Mondello (Италия, 1996 г.), премии в Израиле (2002, 2004 гг.), премию «Брата и сестры Шолл» (2008 г.) и бременскую премию «Альбатрос» (за роман «Женщина убегает от известия», 2010 г.). Давид Гроссман женат, у него трое детей, живет в пригороде Иерусалима.

 Давид Гроссман

Фото автора.