Франкфуртская книжная ярмарка-2011

 

Григорий КРОШИН

 

Цифра и бумага: мирное сосуществование

 

Такой была основная мысль только что прошедшей во Франкфурте-на-Майне традиционной – ежегодной, 63-й уже по счету – Международной книжной ярмарки, на 5 дней превратившейся в мировую книжную столицу. Главенствующей темой нынешнего крупнейшего в мире форума издателей, писателей, художников печати, торговцев и прочих специалистов, задействованных в книжной отрасли и вообще в индустрии СМИ, стала тема: развитие и распространение цифровых технологий в современной сфере обмена информацией.

 

Кажется, книголюбы всех мастей, книготорговцы, издатели и авторы книжной продукции должны были бы уже и привыкнуть к этому ежегодному мероприятию – Международной книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне – и относиться к нему спокойно, может быть, даже строго по-деловому и буднично, ан... нет: каждый раз это для них и вообще для всех читающих и пишущих настоящий праздник.

 

Даже сверхпрыткому журналисту вряд ли было по силам поспеть на все мало-маль­ски значительные события форума – будь то пресс-конференция или театральное представление, встреча с московским опальным политиком или презентация но­вой книги. И не только потому, что этих со­бытий было невероятно много, а ещё и по той причине, что происходили они подчас не только в одно и то же время, но и... в совершенно разных ярмарочных помещениях... Так, только разорвавшись на равные части (то есть чтоб одна твоя нога была здесь, а другая – непременно там), можно было побывать на интереснейшей дискус­сии на тему «Сколько Исландии внутри вас и сколько Германии в нас?», и в новинке ярмарки – павильон под названием «Не книги» (то есть подарки, связанные с книгой), и на мероприятии московского отделения Международного правозащитного общества «Мемориал» или на лекции на «горящую!» сейчас тему – «Оцифровка (дигитализация) в книжной индустрии»…

 

Гости и «Невероятная Исландия»

 

Интерес к форуму книгочеев и книгоиздателей во Франкфурте с годами не утихает. Это стало очевидным и в этом году: помимо почти 7200 участников-экспонентов из более чем сотни стран, около 280 тысяч посетителей (в течение трех первых дней – специалистов отрасли и всех, профессионально занятых в этой сфере, и в последние два выходных дня – всех, проявивших интерес к выставке), ярмарку почтили своим присутствием много почетных гостей со всего света – именитых людей, влиятельных политиков, известных писателей, поэтов, журналистов, деятелей культуры, бизнесменов. Здесь, к примеру, и министр иностранных дел Германии Гидо Вестервелле, и исландский Президент Олавур Гримссон, открывавшие 63-ю ярмарку, и знаменитые писатели Умберто и Буалем Сансаль, Юсси Адлер-Олсен и Рафик Шами, Кай Майер и Бастиан, Майкл Кумпф Мюллер, Сибилле Левитшароф, Фердинанд фон Ширах, Роджер Виллемзен, Дорис Дорие, Феридун Займоглу, Анна Тальбах, Шарлотта Роше, Илья Троянов, здесь и наши соотечественники, хотя и не столь известные, романист-историк Виктор Слипенчук и детский прозаик Елена Усачева и др. И, конечно, 40 авторов из Исландии, официальной страны-Гостя нынешней ярмарки: среди них – поэты и прозаики Андри Снаер Магнассон, Гудрун Ева Минервудоттир, Халлгримур Хелгассон, Джон Кайман Стефанссон, лауреат литературной премии Северного совета 2011 года Гириор Элиассон.

 

Под слоганом «Невероятная Исландия» во Франкфурте необыкновенно ярко и многосторонне культуру своей страны, ее историю, литературные традиции и современность представили более 400 мероприятий – концертов, лекций, перформансов, литературных чтений и дискуссий. Причем не только на территории ярмарки, но и во Франкфурте и майнском регионе. В Форуме, отданном под павильон почетного Гостя, были выставлены около 916 названий книг 260-тью исландскими и зарубежными издательствами, книжная экспозиция-ярмарка «Книги об Исландии.»

 

Думать по-новому

 

Однако истинно главным «гостем» и настоящим тематиче­ским акцентом нынешней Яр­марки, что, впрочем, было начато на прошлой, – судя по небывалому интересу, проявленному посетителями – являлся Его Величество Компьютер и его «дочь» – Электронная книга как факторы современной книжной коммуникации. Торговцы и производители предлагали на своих стендах множество ультрасовременных программ с ис­пользованием Интернета. На пресс-конференции в преддверии открытия ярмарки ее директор Юрген Боос сказал: «Если прошлый год на ярмарке во Франкфурте был своеобразной премьерой для отдельного представления электронной книги, то теперь нам всем уже совершенно ясно, и на 63-й ярмарке это проявилось в полной мере, что мультимедиа – это не только набирающая силу тенденция, но и настоящая уже реальность, устремленная в будущее». 

 

«Книга должна быть открыта новым формам и современным технологиям, – веско заявила на торжественной церемонии открытия 63-й ярмарки гостеприимная хозяйка, обер-бургомистр Франкфурта Петра Рот, – в противном случае она просто вымрет. В этом суть нашего нынешнего девиза: „Думать по-новому“».

 

Но Франкфурт не был бы Франкфуртом, если бы мы не услышали от его главы какого-нибудь красочного афоризма. И он из уст Петры Рот прозвучал. Возражая иным мнениям, что, дескать, старые традиционные формы книги следует поскорее ликвидировать, заменив их новыми, электронными, обер-бургомистр сказала: «Да, конечно, нам нужны новые каналы и возможности распространения книги и вообще информации, но мы не согласимся отдать их на откуп пиратам!»  

 

В дебрях бумажной информации

Но тенденция уже налицо, она реально существует на рынке СМИ, интересует множество людей в мире – профессионалов компьютерной отрасли, бизнесменов, торговцев, авторов и, конечно, массу потребителей цифрового продукта. Правда, о глобальном вытеснении всего и вся электронной книгой речь пока явно не идет. Так, по данным опроса, проведенного Биржевым союзом Немецкой книжной торговли, по крайней мере 69 процентов респондентов… никогда не слышали об электронной книге. Правда, эти статистические данные относятся к 2008 году. За это время ситуация, конечно, изменилась. Но, как утверждают специалисты, не кардинально. Наибольшие надежды на распространение ридеров возлагаются в первую очередь на США. Там спрос на рынке электронных книг постоянно растет. Если в 1-м квартале 2002 г., по данным Ассоциации американских издателей (AAP), продано электронных книг всего на 1,5 миллиона долларов, то спустя три года, уже – на 3,1 миллиона. В первом квартале 2008 года, объем продаж вырос с 8 до 11 млн. долларов. А к 3-му кварталу 2010-го были продано электронных книг на почти 120 млн. долларов.

 

Что возможно в США, наверное, возможно в конце концов и в Европе. Но то, что электронная книга рано или поздно вовсе вытеснит печатную литературу навсегда, остается заблуждением. Скорее всего, считает Петра Рот, в будущем это будет сосуществование. Электронная книга может принести много преимуществ, таких как компактность или удобство при хранении данных. Печатные же книги, однако, как никакой другой предмет остаются фактором всей многовековой культуры Европы и мира.

 

С этим последним тезисом согласны и наши, российские участники ярмарки. Так, романист Виктор Слипенчук убежден: «Сейчас часто говорят, что электронные книги вытесняют „живые“,  бумажные. У меня есть электронная книга, в неё закачена целая библиотека. По той или иной необходимости я пользуюсь ею, но если есть нужная мне книга в бумажном варианте, то я отдаю предпочтение ей. Книга – предмет культуры. Чем больше в человеке будет человека, тем больше  предметов, свидетелей его культуры, будет сопровождать его в жизни, потому что предметы культуры прошедших времен умеют разговаривать с культурным человеком и обогащать его духовно».

 

А Василий Подберезняк, гендиректор московского издательства «Мир и Образование», воспринимает проблему спокойно: «Мы уже работаем и в этой области. Лицензируем свои права на издание наших книг в электронном виде. И, естественно, получаем за это лицензионные отчисления. Почему это надо делать? Ведь рынок электронной книги в России лежит пока еще в ужасающе неправовом поле: в большинстве своем тут сплошное пиратство, просто берут наши книги, сканируют их, а потом скачивают в „ридеры“ и продают… А более 80 процентов, если не все вообще, из наших книг уже украдено пиратами электронной книги. И мы нашей деятельностью по лицензированию пытаемся сократить этот неправовой сектор рынка».

 

Не считает фатальным наступление электронной книги на изобразительную продукцию и многолетний куратор петербургского Государственного Русского музея Иосиф Киблицкий: «Мы, конечно, ощущаем эту тенденцию. У нас все чаще молодежь спрашивает, где можно скачать нашу продукцию, чтобы можно было читать ее в ридерах, но… Нас все же затрагивает это в меньшей степени, чем текстовые книги. Сдерживает скачивание  в электронные книги – зачастую, конечно, пиратами – требование обеспечения качества репродукций. С произведениями изобразительного искусства это сложнее. С текстами проще.»

 

Бледнеет экспозиция России…

 

Это, увы, не только мнение автора. Факт, как говорится, налицо: число приезжающих на ярмарку во Франкфурт российских издателей, торговцев книгами, бизнесменов год от года сокращается, не говоря уж о приезде писательских «звезд», которые почти забыли сюда дорогу. «За свой счет ездить им, видимо, накладно, а ни спонсоры, ни государство их визиты не оплачивают…», – сказала мне сотрудница российского стенда.

 

– Я второй раз – после 2008 года – на ярмарке, – говорит Лев Белов, писатель, председатель Берлинского литературного союза «Berliner Literaturbund». – И прошлая ярмарка, российская ее часть, была, на мой взгляд, гораздо интереснее, разнообразнее, – и по названиям книг, и по писательскому присутствию. Тогда, например, был целый стенд, посвященный памяти Александра Солженицына, представленный его вдовой и сыном Степаном. Свои последние книги представляли Андрей Битов и Полина Дашкова. И были еще популярные авторы. А в этот раз не было возможности увидеть известных писателей России, побеседовать с ними, узнать, над чем работают. И еще – очень узкий, случайный, не дающий представления о сегодняшнем российском книжном рынке, подбор книг на полках. Вижу, одно издательство почти две полки заполнило книгами Ельцина и о нем, другое – книгами бывшего председателя Совета Федерации Сергея Миронова…

 

– Это так, – подхватывает разговор московский писатель Альберт Оганян, приехавший во Франкфурт по приглашению Берлинского отделения Роскомсотрудничества вместе с молодым российским поэтом Василием Поповым. – Конечно, радует, что представлено много произведений нашей классики. Но разочаровало бедное присутствие на полках книг современных авторов, да и самих этих писателей… Многие стоящие литераторы вообще не представлены здесь. Например, такие поэты, как Владимир Бояринов, Валентин Сорокин… Жаль!

 

А поэт из Ангарска Василий Попов посетовал на то, что, издавая классические книги А.С. Хомякова о Чаадаеве, о Василии Жуковском, произведения Гоголя, Льва Толстого на русском языке, наши издатели не выпускают этих и других русских классиков на иностранных языках: «С ними надо знакомить западного читателя. А как мир иначе узнает о русской литературе, о истории России, если не через наши книги?»

 

Это правильно, но, справедливости ради надо сказать, что русская литература, и классическая, и современная, все же появляется на Западе. В частности, в Германии выпускаются (правда, редко и с большим опозданием по времени) и Лев Толстой, и Гоголь, и особенно Пушкин. Из современных писателей России в Германии пользуются популярностью книги Донцовой (переводятся по 2 детектива в год), Марининой, Вл. Сорокина, Улицкой, Пелевина, Айтматова… Но переводятся как-то вяло, и выбор весьма случаен. Более системно и внимательно подходят к нашей культуре издатели книг по искусству. Так, штутгартское издательство «Arnoldsche Art Publishing» только что выпустило прекрасный альбом «Макс Пенсон, советский фотограф узбекского авангарда» (о фотомастере Фотохроники ТАСС 30-х годов), а чуть ранее – роскошный альбом «Туркменский ковёр».

 

Вообще, как всегда, бледную российскую экспозицию выручают яркие стенды московских и петербургских музеев – Эрмитажа, Государственного Русского музея, Литературного музея А.С. Пушкина и др. Их, кстати, на этот раз, больше во Франкфурте, чем в прошлые годы.

 

– В этом году приятно, что в павильоне международного искусства Франкфуртской ярмарки появилось больше представителей России, – говорит Иосиф Киблицкий, куратор Русского музея. – Все идет к претворению нашего желания сделать здесь «русскую улицу».

Вижу много нового у вас на стендах…

– Да, вот один из наших «блокбастеров» – каталог «Святая Русь» к выставке, которая – под патронатом Президента РФ – открывается в Русском музее (до этого демонстрировалась в Париже, в Лувре) в конце октября. Еще – альбом к выставке, которая недавно прошла во Флоренции с огромным успехом, – «От иконы до Малевича». Мы также выпустили альбом под названием «Беспредметность как новый реализм», об искусстве Малевича, к выставке (из коллекции Русского музея и частных собраний), которая пройдет в Самаре. Еще – каталог картин потрясающего художника Бориса Григорьева, выставка которого прошла сначала в Русском музее, а сейчас проходит в московской Третьяковке, и альбом этот так быстро распродан в Питере, что мы, увы, потом даже не смогли дать хотя бы часть его тиража московским коллегам на их выставку Григорьева… Вообще, наши книги сейчас расходятся удивительно быстро. Иногда заказ на их покупку поступает даже до начала самой выставки, к которой они приурочены.

Это ли не абсурд: каталог выпущен к выставке, но… выставка есть, а каталога – уже нет?..

– Именно! И на проходящей сейчас выставке Константина Коровина в Петербурге уже задолго до окончания ее каталога нет: распродан... И повлиять на ситуацию с допечаткой тиража у нас пока не получается. Таково, видимо, влияние финансового кризиса.    

 

И под конец – премия

 

А участникам и почетным гостям Ярмарки повезло присутствовать во франкфуртской Церкви Св. Павла (Paulskirche) на традицион­ной (ежегодно с 1950-го), как всегда, красивой и волнующей церемонии вруче­ния престижной «Пре­мии мира», учрежденной Биржевым союзом Немецкой книжной торговли. В этом году почетной Премии Мира (25 000 евро) удостоен 62-летний алжирский писатель Буалем Сансаль. «С присуждением в этом году Премии мира Буалему Сансалю Биржевой союз Немецкой торговли хочет выразить свое признание демократическому движению в Северной Африке», – сказал президент союза Готфрид Хоннефельдер. В обосновании решения жюри сказано, что «алжирский писатель способствовал как страстный рассказчик, остроумный и сострадательный, уважению, взаимопониманию и сближению разных культур. Буалем Сансаль является одним из немногих оставшихся интеллектуалов в Алжире, которые практикуют открытую критику политических и социальных условий. С его постоянным призывом к свободе слова и общественному диалогу в демократическом обществе, он выступает против любой формы доктринерских заблуждений, террора и произвола. Здесь его взор направлен не только на родину, но и на весь мир».

           

 

                                                   Пресса на заслуженном отдыхе                       Писатель Вольфганг Херлес читает на «Синем диване»

Известно высказывание Сансаля о том, что «между исламизмом и национал-социализмом очень много общего: стремление к завоеванию не только умов, но и территорий, а также идея уничтожения всех, кто не подчиняется этой идеологии».

 

Два вопроса новому лауреату:

 

–  Чтобы писать о том, о чем вы пишете, должен ли писатель жить в самой стране?

– Я думаю, что это является основной предпосылкой (для достоверности), чтобы оставаться в своей собственной стране. Если бы Александр Солженицын писал свой «Архипелаг ГУЛАГ» в Нью-Йорке и даже не в ГУЛАГе, работа никогда бы не достигла того значения, которое она имеет. И есть еще одна причина, чтобы остаться в стране: молодые люди нуждаются в примере для подражания.

Премия мира является знаком надежды для вас и вашей стране?

– Верно. Награда пришла в нужное время. Люди в арабских странах борются только за свободу, и мир для них – это свобода. Для меня и для нас это здорово.

 

Григорий КРОШИН,

Франкфурт-на-Майне,

фото автора