История плюшевого мишки

 

Какой национальности плюшевые «Teddybär»?

 

Возможно, кто-нибудь воспримет изложенную ниже историю как первоапрельскую шутку. И будет неправ! Ибо в этой истории всё правда, от начала до конца.

 

Весной 1903 года на Лейпцигской ярмарке появились плюшевые мишки, обезьяны, зайцы и другие игрушки производства фирмы Маргариты Штайф. С тех пор, вот уже более 100 лет, плюшевых мишек в Германии именуют не иначе, как «Teddybär». Это название можно увидеть на старинных открытках и на этикетках детских игрушек в современных супермаркетах. Большими буквами оно было написано и на рекламе «100 Jahre Teddybär» на входе в крупный музей детских игрушек, что на площади Мариенплатц в Мюнхене.

 

Заинтересовавшись происхождением названия, в котором сочетались английское и немецкое слова, я встретился с владельцем этого музея, художником, публицистом и карикатуристом Иваном Штайгером (Ivan Steiger). Тот пригласил меня к себе домой и подарил книгу«100 Jahre Teddybär», написанную им вместе с женой  Евой (Eva Steiger).

 

По версии этой книги, рождению немецкого названия «Teddybär» предшествовал некий инцидент на американском континенте. 14 ноября 1902 года 26-ой Президент США Теодор Рузвельт (Theodore Roosevelt) посетил штаты Луизиана и Миссисипи для улаживания пограничного конфликта между ними. Зная пристрастия президента, ему устроили охоту на медведя. Зверя в лесу почему-то не нашлось, но предприимчивое окружение высокого лица, как говорится, подсуетилось: доставили всё-таки медведя, привязали его к дереву и вывели на эту поляну президента. Легенда говорит, что, увидев такую картину, возмущенный Теодор Рузвельт воскликнул: «Я не буду стрелять в привязанное животное!».

 

Через два дня в газете Washington Post художник Клиффорд Берриман (Clifford Berryman) прокомментировал это событие карикатурой. Под ней стояла подпись, которую можно перевести как «Демонстрация в Миссисипи стандартов порядочности», а большой медведь превратился на карикатуре в милого медвежонка с испуганными глазами и большими ушами. В узких кругах Теодора Рузвельта именовали не иначе, как Тэдди. И за медвежонком на рисунке закрепилось имя teddy bears.

 

Когда Маргарита Штайфф, немецкая предпринимательница из маленького городка Гинген (Giengen an der Brenz), выставила свои игрушки на Лейпцигской ярмарке, один американский предприниматель заказал для США целую партию. Так плюшевые мишки из Германии попали в США. И они очень понравились американским детям. Естественно, плюшевых мишек из Германии американцы именовали не иначе, как teddy bears. Название быстро перелетело через океан и зазвучало в Германии как «Teddybär».

 

В этой версии что-то показалось мне натянутым, и дальнейшие расследования привели к неожиданным результатам. В действительности дело обстояло так. На рисунок Клиффорда Берримана в газете Washington Post обратила внимание семья еврейских эмигрантов из России Морис и Роза Мичтом (Morris and Rose Michtom). Они смастерили игрушечного мишку по образу и подобию карикатурного, и выставили его на продажу. Одновременно Морис Мичтом направил письмо в Белый дом с просьбой разрешить назвать игрушку Тэдди. Ответ из Белого дома не заставил себя ждать:

 

«Я не совсем уверен, что использование моего имени принесет успех производству плюшевых медвежат, но если Вы так уж настаиваете, то, пожалуйста, Вы можете назвать его моим именем». Теодор Рузвельт, 1903 год». Так в американский обиход вошли слова  teddy bears, что по-русски означает «мишка Тедди», а по-немецки «Teddybär». В 1904 году Маргарита Штайф послала свои изделия на международную выставку игрушек в город Сент Луиз (США) И одновременно с признанием они получили там название teddy bears. Далее – всё как в книжной версии: название быстро перелетело через океан и зазвучало в Германии как «Teddybär».

 

И никто уже сегодня не вспоминает, что в этих словах существует еврейский подтекст.

 

Виктор Фишман,

г. Мюнхен