Улыбка под занавес
В Испании проходит чемпионат мира по футболу. Болельщики не отходят от экранов телевизоров. Вероятно, никаких дел домашних у них нет, и они каждый вечер с 19.15 до 00.45 смотрят матчи из Барселоны, Севильи, Малаги... Красоту, незабываемость этим матчам придают... комментаторы. Даже когда не интересно смотреть, интересно слушать. Так, например, в матче «СССР – Бразилия» было интересно узнать, что Блохин очень стремительный игрок, рвется вперед и доставляет немало неприятных минут... нашим болельщикам. Потом, правда, было уточнение: не «нашим болельщикам», а «бразильским футболистам».
Чемпионат мира оказался богат на сенсации. На старте сюрприз преподнесла команда Алжира, выиграв у ФРГ 2:1. Сюрприз преподнес и Котэ Махарадзе, который комментировал эту встречу.
В конце второго тайма, когда счет был уже 2:1, он сказал, что сейчас подключится большая группа радиослушателей «Маяка», и он их удивит счетом. Но вышло так, что удивил и телезрителей. Он объявил, что команда Алжира выигрывает со счетом 2:0. Несомненно, это было неожиданностью для радиослушателей, но каково было их изумление, когда при счете 2:0 комментатор сказал, что на такой-то минуте алжирцы забили первый мяч, затем германские футболисты о т к в и т а л и один, но тут же пропустили второй!
На чемпионате свой сюрприз преподнесла команда Камеруна в матче с командой Перу. Было интересно узнать, что «матч между командами КАМЕРУНА и ПЕРУНА окончился вничью, 0:0».
Свои сюрпризы преподнесли и игроки, как это видно из комментариев. В матче «Бразилия – Шотландия», который окончился со счетом 4:1, четвертый мяч в ворота шотландцев забил Фалькао. Казалось, что мяч после его удара попал в штангу, а затем в ворота. Комментатор был несколько другого мнения: «ФАЛЬКАО попал в штангу и затем влетел в ворота».
Особый интерес представляла игра сборных команд Советского Союза и Новой Зеландии. Нашим надо было выиграть матч, потом с шотландцами можно было сыграть вничью... Выиграли наши с разрывом в 3 мяча. Все футболисты играли хорошо, технично, с воодушевлением. Такую игру можно воспеть в стихах. Вероятно, это и почувствовал Николай Озеров, возможно, сказалось также общение с Михаилом Ножкиным, когда в конце матча комментатор сказал: «Блохин, Гаврилов, Балтачá забили в матче три мяча».
Интерес вызвал и матч сборных Аргентины и Венгрии, героем которого стал аргентинский нападающий Марадона, забивший в ворота противника 2 мяча. Когда встреча комментировалась в «Футбольном обозрении», превосходная игра Марадоны была вновь подчеркнута и отмечено, что он «забил в этом матче два мяча: один в ворота сборной Венгрии, другой в правый нижний угол».
И, наконец, матч «СССР – Шотландия», матч, который определял, какая из двух команд поведет дальнейшую борьбу. Счет ничейный, 1:1. Страсти накалены до предела. Кто-то из наших игроков выходит к воротам шотландцев. Вне игры, но из-за шума он не слышит свистка и бьет. Попадает в штангу... Видимо, напряженность этих минут подействовала и на Николая Озерова, потому что во время этого эпизода прозвучала такая фраза: «Блохин хоть и попал в штангу, но уже после свистка. К тому же это был и не Блохин».
Так проходила борьба на чемпионате. В конце любопытно отметить одну деталь, присущую многим комментаторам. Когда мяч после удара нападающего летел намного выше ворот, обычно следовала фраза: «Ай-ай-ай! Мяч пролетел чуточку выше».
1982 г.
Николай Озеров Котэ Махарадзе Владимир Перетурин
Дополнение из сегодняшнего дня
Побывав осенью прошлого года в Запорожье, я привез оттуда пачку писем – ответов на мои опусы, которые я рассылал по редакциям газет и журналов. Среди них обнаружил ответ на мои заметки о футбольных комментариях из газеты «Советский спорт». Я уже и забыл об этом, но, оказывается, я посылал свой рассказик и туда.
«Относительно работы комментаторов на чемпионате мира советуем обратиться в Главную редакцию спортивных программ ЦТ» (см. репринтное воспроизведение рецензии) – порекомендовала мне корреспондент отдела писем.
Понятно, если советский спорт – это политика, то в профильном издании могут работать только идеологически выверенные сотрудники, напрочь лишенные чувства юмора. Они восприняли мои заметки не как юмористический рассказ, а как жалобу советского зрителя на качество работы спортивных комментаторов. Наподобие жалобы трудящихся на неудовлетворительную работу, скажем, транспорта, или на то, что в булочную завезли черствый хлеб... И логично посоветовали обратиться с жалобой в соответствующую инстанцию.